But the point is, you can't let anyone but you destroy your dreams. |
Но суть в том, что вы не должны позволять разрушить ваши мечты кому-то кроме себя. |
But in the meantime no one knew this but me. |
Но тем временем никто, кроме меня, его не признавал. |
But whether she is or not, that's nobody's business but Adrian's. |
Но независимо от того беременна она или нет, это не касается никого, кроме Эдриан. |
But you have no interest in anything but yourselves! |
Но вы не заботитесь ни о чём, кроме самих себя! |
Not only might this, but they also might participate in meetings with different interests and expectations. |
Кроме того, они могут участвовать в сессиях, руководствуясь различными интересами и намерениями. |
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. |
Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления. |
Access to the SVR for all but 13 of these RMBs was restored. |
Доступ к ГРИ для всех, кроме 13 из этих ОВР, был восстановлен. |
The organization does not pay its Montreal staff in any currency but Canadian dollars. |
Организация не выплачивает оклады своим сотрудников в Монреале в какой-либо валюте, кроме канадских долларов. |
Regarding adverse effects, again all members but the dissenting member agreed that the criterion had been met. |
В отношении неблагоприятных последствий опять все члены, кроме одного выразившего несогласие члена, пришли к выводу о соответствии критерию. |
Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. |
Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых. |
The Committee congratulated the CEO and his team for closing all but one internal audit recommendation. |
Председатель Комитета поздравила ГАС и его сотрудников с выполнением всех, кроме одной, рекомендаций внутренних ревизоров. |
With globalization, there was no other choice but to reinforce international cooperation. |
Глобализация не оставляет другого выбора, кроме укрепления международного сотрудничества. |
We had no alternative but to fight. |
У нас не было другого выбора, кроме как бороться. |
There is nothing for you to do but obey the rules. |
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам. |
No one but Tom handed in the report. |
Никто кроме Тома не сдал отчёт. |
There was nothing but an old chair in the room. |
В комнате не было ничего, кроме старого стула. |
Nobody but John has heard of it. |
Никто, кроме Джона, об этом не слышал. |
We have no choice but to go. |
У нас нет другого выбора, кроме как уйти. |
There was no choice but to sit and wait. |
Не было другого выхода, кроме как сидеть и ждать. |
I found nothing but a pair of scissors. |
Я не нашел ничего, кроме ножниц. |
I had no choice but to go. |
Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти. |
Moreover, despite these improvements, resistance or denial within some agencies means that problems may be identified, but not addressed. |
Кроме того, несмотря на все эти улучшения, сопротивление или противодействие со стороны некоторых учреждений, говорит о том, что, хотя проблемы выявить можно, их невозможно устранить. |
Moreover, human rights are protected in Portugal not only by the above-mentioned constitutional standards, but also by ordinary legislation. |
Кроме того, защита прав человека в Португалии обеспечивается не только вышеназванными конституционными нормами, но и положениями обычного законодательства. |
Moreover, the representative of one regional group stated that trade was not an end in itself, but a means of achieving development goals. |
Кроме того, представитель одной региональной группы заявил, что торговля является не самоцелью, а средством достижения целей развития. |
There was nothing for it but to give up my plan. |
Ничего не остаётся, кроме как отказаться от моего плана. |