Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
But the recent ones are special, because nobody reads them but me. Но за последние в особенности, потому что никто не читал их кроме меня.
But for me, she would not be... anything else but a sister. Но, по-моему, она не может быть... никем, кроме сестры.
But just don't pretend it's anything but that. Ќо не надо думать, что есть что-то, кроме этого.
But now they can't help but entrusting it to their little companions. Но теперь им ничего не остается, кроме как доверить все своим маленьким помощникам.
But we have no choice but to keep moving forward. Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
But the Legion has hunted down the fragments, all but one. Но Легион нашел все фрагменты, кроме одного.
But you have no choice but to tell Apophis of his betrayal. Но у тебя нет выбора, кроме как сказать Апофису о его предательстве.
But he was incapable of hearing any voice but his own. Но он неспособен был услышать чей-либо голос, кроме своего.
But I lost all but $20 in the first 10 minutes. За первые же 10 минут я проиграла все, кроме 20 долларов.
But social development is a matter, not only for States, but also for the entire United Nations system. Но кроме государства социальным развитием должна заниматься также вся всемирная организация.
Hence, the Unit had no choice but to adjust its annual programmes of work accordingly. Поэтому у Группы не было иного выбора, кроме как скорректировать свои годовые программы работы соответствующим образом.
At the time of drafting, the JIU secretariat had received information from all but two organizations (UN-Habitat and WMO). На момент составления доклада секретариат ОИГ получил информацию от всех организаций, кроме двух («ООН-Хабитат» и ВМО).
In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. В этих обстоятельствах следователь не имела другого выхода, кроме как продолжить следственные действия в отсутствие адвоката.
All but two of these incidents allegedly took place in the Terai districts of the Eastern and Central Regions. Все, кроме двух из этих случаев, как сообщается, имели место в районах Тераи Восточного и Центрального регионов.
Deprived of the protection of their community, they had no option but to join armed groups for their survival. Будучи лишены защиты своей общины, они не имеют иной возможности выживания кроме присоединения к вооруженным группам.
In many post-conflict societies, young people have little choice but to remain unemployed or accept short-term and exploitative work. Во многих постконфликтных обществах у молодых людей нет иного выбора, кроме как оставаться безработным или соглашаться на краткосрочную и изнурительную работу.
Legislation that leaves courts with no choice but to impose death sentences for specific crimes violates various human rights standards. Законодательство, которое не оставляет суду выбора, кроме как вынести смертный приговор по определенным составам преступлений, нарушает целый ряд стандартов в области прав человека.
Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей.
It also states that family members could have been joined as parties to the judicial proceedings but did not do so. Кроме того, оно указывает, что члены семьи имели возможность выступить стороной судебного разбирательства, но не сделали этого.
The Tribunal has also awarded damages for moral injuries, but has not clearly differentiated between such injuries and intangible ones. Кроме того, Трибунал присуждал компенсации за моральный ущерб, но не проводил четкого различия между моральным и нематериальным ущербом.
Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения.
The former entities had also supported United Nations organizations in mainstreaming gender in their activities but there are still gaps. Кроме того, ранее существовавшие структуры поддерживали организации системы Организации Объединенных Наций в вопросах актуализации гендерной проблематики в их деятельности, однако в этом отношении все еще имеются недостатки.
It remains concerned, further, not only at the quantity but also at the quality of reports. Кроме того, обеспокоенность Группы продолжает вызывать не только количество, но и качество докладов.
But we cannot afford to do anything but look the facts in the face. Тем не менее мы не можем себе позволить ничего иного, кроме как смотреть фактам прямо в лицо.
But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. Однако в сложившихся обстоятельствах мне кажется, что у нас нет другого выбора, кроме как поддержать Ваше предложение.