Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
In her world, nothing but the person she loves exists... В её мире... не существовало никого, кроме него.
All but one country will be participating at the full GDP level. Все страны, кроме одной, будут участвовать в сопоставлении на уровне общих показателей ВВП.
Of the 39 countries reflecting increases, all but one are low-income countries. Из 39 стран, в которых фиксируются увеличения, все, кроме одной, являются странами с низким уровнем дохода.
Unfortunately, there are and will be times when there is no choice but to resort to force. К сожалению, возникают и будут возникать такие ситуации, когда не остается иного выбора, кроме применения силы.
The Special Representative considered that he had no choice but to comply with this request. Специальный представитель счел, что ему не оставалось никакого другого выбора, кроме как выполнить эту просьбу.
The United States, therefore, had no choice but to use armed force to prevent these attacks from continuing. Поэтому у Соединенных Штатов не было другого выбора, кроме как применить вооруженную силу для предотвращения повторения подобных нападений.
All but three have been transmitted to the Government for its observations. Все эти сообщения, кроме трех, были переданы правительству, с тем чтобы оно высказало по ним свою позицию.
The sample included ED in all but one of the Czech Republics 85 districts. В выборку попали СУ из всех, кроме одного, 85 районов Чешской Республики.
Egypt had nothing but goodwill for the people of the Sudan. Египет не испытывает ничего, кроме доброй воли, по отношению к народу Судана.
With no reconstruction and no development in that poor country, the new generation knows nothing but war. Без процессов восстановления и развития в этой бедной стране новые поколения не будут ничего знать, кроме войны.
Women are also among the poorest of the poor, but nonetheless are strong drivers of change. Кроме того, женщины являются беднейшими из бедных, но при этом они выступают активными проводниками перемен.
Moreover, illiteracy is widespread among adult women, also in rural areas, but attracts little political or funding priority. Кроме того, неграмотность также широко распространена среди взрослых женщин в сельских районах страны, но решение этой проблема не считается приоритетным в сфере политики и финансирования.
In addition, this definition includes actions committed not only by managers but also by any other staff member. Кроме того, это определение охватывает также действия, совершаемые не только руководителями, но и любыми другими сотрудниками.
Moreover, it enabled them to contribute equally to the final results of this lengthy but worthy exercise. Кроме того, такой подход позволил им в равной степени содействовать достижению окончательных результатов этой продолжительной, но ценной работы.
Moreover, the implementation of the Uruguay Round Agreements involved not only strengthening institutions but also improving training and skills. Кроме того, осуществление соглашений Уругвайского раунда предполагает не только укрепление институциональной структуры, но и повышение профессионального уровня и квалификации.
Moreover, this situation is compounded in many areas where water pollution not only damages tourism sites but also contaminates the freshwater supply. Кроме того, эта ситуация во многих районах, где загрязнение воды не только наносит ущерб туристическим объектам, но и приводит к заражению запасов пресной воды, является еще более серьезной.
Moreover, this determination was not predicated on the Covenant, but rather on the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Кроме того, такое установление было продиктовано не Пактом, а Канадской хартией прав и свобод.
In addition, given uncertainties on arrivals, the buffer stock is increasing but individual stock levels continue to vary. Кроме того, из-за отсутствия точной информации о поступлении медикаментов, уровень резервного запаса возрастает, а уровни запасов по отдельным товарам по-прежнему являются неодинаковыми.
Moreover, investments in emerging markets are very often but a small portion of the portfolio of large investment funds. Кроме того, инвестиции на формирующихся рынках во многих случаях составляют лишь незначительную часть в портфеле крупных инвестиционных фондов.
Further, the figures related to the formal sector which employs but a small fraction of the total workforce. Кроме того, данные касаются формального сектора, в котором занята лишь незначительная часть всей рабочей силы.
However, final reports are required prior to making all but the first instalments of a project. Однако окончательные отчеты необходимы для всех платежей по проекту, кроме самых первых.
The previous revision in 1992 resulted in salary freezes in all duty stations but one (New York). Предыдущий пересмотр методологии в 1992 году привел к замораживанию окладов во всех местах службы, кроме одного (Нью-Йорка).
Given the magnitude of the reductions brought about by the methodological revisions, staff have no choice but to protect their rights. С учетом масштаба сокращений, вызванных изменением методологии, сотрудники не имеют иного выбора, кроме как бороться за свои права.
We all have no choice but to take on the challenge and go forward. У нас нет иного выбора, кроме как принять вызов и двигаться вперед.
The region has no other interest in Burundi but to help. У региона нет других интересов в Бурунди, кроме стремления помочь.