Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Ms. Mujawamariya said that all international agreements to which Rwanda was party took precedence over all domestic laws but the Constitution. Г-жа Муджавамария говорит, что все международные соглашения, стороной которых является Руанда, имеют преимущественную силу перед всеми национальными законами, кроме Конституции.
As a result, the Secretary-General had no alternative but to rely on second-hand information. В результате у Генерального секретаря не было другого выхода, кроме как положиться на информацию, полученную из вторых рук.
In every case but one, the Attorney-General had appointed independent investigators. Во всех случаях, кроме одного, Генеральный прокурор назначил независимых следователей.
Mr. SCHEININ said that, unfortunately, there was no alternative but to postpone the discussion until the next session. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что, к сожалению, нет другого выбора, кроме как отложить обсуждение до следующей сессии.
Unfortunately, there was no other option but to defer until the next session the consideration of cases for discontinuance. К сожалению, не остается иного выбора, кроме как отложить рассмотрение дел на прекращение до следующей сессии.
All but two field offices have been audited at least once over the last seven years. За последние семь лет ревизия была проведена во всех отделениях на местах, кроме двух.
We have no choice but to move in that direction with resolve and determination. У нас нет другого выбора, кроме решительного и целеустремленного продвижения в этом направлении.
All but two were selected by local leaders, indicating a considerable degree of local choice and participation. Все места для деревень, кроме двух, были выбраны местными руководителями, что свидетельствует о высокой степени участия и выбора на местах.
The coalition countries then had no choice but to accept the proposal made in 1997. У стран коалиции не было иного выбора, кроме как принять предложение, выдвинутое в 1997 году.
Additionally, a commitment governed not only by rules and regulations but largely by objectives and aspirations should influence the Agency's future. Кроме того, на будущее Агентства должны оказывать влияние обязательства, регулируемые не только правилами и нормами, но в большей степени целями и стремлениями.
There were also reports of other incidents but they could not be corroborated. Кроме того, сообщается о других инцидентах, но эти сообщения нельзя было проверить.
Furthermore, it should not be limited to information on imports and exports but should incorporate data on manufacturing and on existing stockpiles. Кроме того, он не должен ограничиваться информацией об импорте и экспорте, а включать данные о производстве и существующих запасах.
The report will then consider, but not exhaustively, several specific rights and how they interact. Кроме того, ниже рассматриваются в сжатой форме некоторые конкретные права и способы их взаимодействия.
Similarly, efforts have been made by the Ministry of Labour, but there has been no corresponding action by other government bodies. Кроме того, усилия предпринятые министерством труда, не сопровождались аналогичными действиями со стороны других правительственных органов.
Moreover, the Government explained that the other five men were not arrested but only questioned and then released. Кроме того, правительство пояснило, что остальные пять человек также не были арестованы, что их просто допросили, а затем отпустили.
Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного.
Romania had therefore had no alternative but to abstain. В связи со всем вышеизложенным у Румынии не оставалось иного выбора, кроме как воздержаться при голосовании.
Regrettably all but one of the delegates who spoke on this subject represented developed States. К сожалению, все (кроме одного) выступавшие по этой теме делегаты представляли развитые государства.
Many of those people have no choice but to settle on disaster-prone lands. У многих из этих людей нет иного выбора, кроме как селиться на подверженных стихийным бедствиям землях.
We have no other option but to collectively work on a three-pronged strategy in Afghanistan. У нас нет другого выхода, кроме как сообща осуществлять тройственную стратегию по Афганистану.
All but six Millennium Development Goal indicators were incorporated in the Friends of the Chair framework. В систему «друзей Председателя» были включены все, кроме шести показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
And yet, as years turn into decades, generations grow up knowing nothing but hatred. И тем не менее, по мере перерастания лет в десятилетия, поколение за поколением вырастают, не испытывая ничего иного, кроме ненависти.
In the circumstances the prosecutor had no choice but to suspend the judicial proceedings. В этих обстоятельствах у прокурора не оставалось иного выбора, кроме как приостановить судебное разбирательство.
Mr. Sorabjee agreed that some prison functions but not the core ones could be privatized. Г-н Сорабджи согласился с возможностью приватизации некоторых тюремных служб, кроме основных.
Those zones are areas of legitimate commerce, but they also shelter criminal activities such as trafficking in arms, drugs and natural resources. В этих районах кроме законной торговли осуществляется преступная деятельность, такая, как незаконный оборот оружия, наркотиков и природных ресурсов.