Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
There's nothing but earth outside, why's that? Снаружи нет ничего, кроме земли? Почему?
Sire, it is not my part to see or speak anything but as this House desires me. Сир, долг не предписывает мне видеть или говорить что-либо кроме того, что желает палата.
Nothing in here but back issues of Scientific American, Здесь ничто, кроме старых выпусков "В мире науки".
Stolen from S.T.A.R. Labs after the incident, and with nothing but a skeleton security crew to guard the tech inside. Украл из С.Т.А.Р. Лабс после взрыва, когда не осталось никого, кроме костей охраны, чтобы охранять оружие.
Nobody takes an Intro class to get on any other path but the path to not being hungover anymore. Никто не берёт вводный урок, чтобы выбрать иной путь, кроме как больше не быть с похмелья.
After discovering he had a secret life in Manhattan, I had no other choice but to give him the ice treatment. Узнав, что на Манхэттене у него была тайная жизнь, мне не оставалось ничего другого, кроме как холодно с ним обращаться.
This guy just about could foul out, and nobody but the ref wants to see that happen. Этот парень играет не по правилам но никто, кроме судьи его не заметил.
Meant nothing but respect and jollity, didn't you, George? Он не имеет ничего, кроме уважения и радости, не так ли Джордж?
If you come back here, I got no choice but to put you down. Если вернешься сюда обратно, у меня не будет выбора, кроме как засадить вас.
The judge had no choice but to reconsider the issue of bail. у судьи не было выбора, кроме как повторно рассмотреть вопрос об освобождении под залог.
I'm good with anything but Sushi, all right? Что угодно, кроме суши, хорошо?
And they called everyone but me? И они позвонили всем кроме меня?
I took the early pages so she wouldn't notice, but it goes right up until a few days ago. Я вырвала ранние страницы, чтобы она не заметила, но всё это длилось постоянно, кроме последних нескольких дней.
Bronwyn's family has their name, but not much else. Кроме громкого имени у семьи БрОнвин почти ничего не осталось.
I know that's only one other Avatar, but still. Знаю, кроме тебя был только один, но всё же.
Playing house, acting like the queen bee, laying down rules for everybody but yourself. Играешь в "домик", ведешь себя королева, придумываешь правила для всех кроме себя.
Worst-case scenario, my aunt and my father will have no choice but to close the factory. В худшем случае, у тетки и отца не останется выбора, кроме как закрыть фабрику.
With nothing but a wagon, a mule, and a completely irrational sense of optimism. И у меня не было ничего, кроме повозки, мула, и ничем неоправданного оптимизма.
You place the scaffold beneath the subject's skin, and it dissolves over time, leaving nothing but the cartilage. Вы помещаете каркас под кожу пациента, и со временем он рассасывается, не оставляя ничего, кроме хряща.
It had been so long since I'd seen her, it was hard to imagine anything but that shadow in her place. Я так давно ее не видел, что было тяжело представить что-то кроме тени на ее месте.
I've done nothing but try to salvage that company for you. Я не делала ничего, кроме как пыталась спасти эту компанию для тебя
Nevertheless, while investigations continue, I have no option but to issue a warrant and commit you forthwith to jail. Как бы то ни было, пока продолжается расследование, у меня нет другого выбора, кроме как выдать ордер и поместить вас под арест.
No one knows she's there but you, me, and Varys. Никто, кроме вас, меня и Вариса не знает, что она там.
That, coupled with the graft you've been responsible for, leaves me with no choice but to terminate your employment here. Это, наряду с прививками, за которые вы были ответственны, не дает мне другого выбора, кроме как уволить вас.
And as she's likely a customs ship, we must identify our cargo as anything but tobacco. Скорее всего их судно это таможенный корабль, наш груз должен быть чем угодно кроме табака.