We have no choice but to activate |
У нас нет иного выбора кроме запуска |
What are you about on this island... but destruction and debasement? |
А что вы делаете на этом острове,... кроме разрушения и уничтожения? |
He decided I was not worthy of his son, and I had no choice but to believe him. |
Он решил, что я недостойна его сына, и у меня не было другого выбора, кроме как поверить ему. |
Until I access some auxiliary funds, we have no choice but commit to our identities' socioeconomic status. |
Пока я не получу доступ к дополнительным средствам, у нас нет иного выхода, кроме как соответствовать платежеспособности наших новых личностей. |
A man who was nothing but song continued to be only song. |
Человек, который не был ничем, кроме песни, продолжил быть ничем, кроме как песней. |
Doesn't anyone in this house care about anyone but themselves? |
Да кого-нибудь в этом доме интересует кто-то, кроме себя? |
Nothing but bad paintings and tacky furniture in the rest of the house. |
Ничего кроме ужасных картин и обшарпанной мебели в другой части дома |
I'll bombard this stinking planet till it's nothing but a smoking hole in space! |
Я буду бомбить эту вонючую планету, пока от нее не останется ничего, кроме дымящейся дыры в космосе! |
Well, I got to say, now you've got me thinking about nothing but James Harbach. |
Ну, я хочу сказать, сейчас я не способна думать ни о чем, кроме Джеймса Харбаха. |
Don't we ever do anything but work? |
Мы, кроме работы, хоть чем-то занимаемся? |
He fought and killed all but two of them! |
Он сражался и убил всех, кроме двоих. |
Find them before it's over, or I'll have no choice but to report to the judge. |
Найди их, прежде чем все закончится, или у меня не будет другого выбора, кроме как сообщить судье. |
It's just, I can't seem to do anything else but hate myself these days. |
Просто, я не могу больше ничего делать, кроме как ненавидеть себя сейчас. |
What's in it for us but trouble? |
Что нам это даст, кроме проблем? |
I came to you because I wanted to do something Besides feel sorry for myself, but all it's been is Sleazy platitudes and... |
Я пришла к тебе, потому что хотела сделать что-то, кроме того, чтобы жалеть себя, но все это были тонкие пошлости и... |
Everybody on this ship has tried to help me but you! |
Все на корабле пытаются мне помочь, все, кроме тебя! |
What does it bring any of us but... confusion and bedevilment? |
Что она нам даёт, кроме... путаницы и мучений? |
There's nothing in there but you, my dear, and a pretty tune. |
Там нет ничего, кроме тебя, дорогая, и милого напева. |
There's no room for me to worry about anyone but Arnold, not even our son. |
Я не могу беспокоиться ни о ком, кроме Арнольда, даже о нашем сыне. |
we might not have a choice but... |
у нас не будет выбора, кроме как... |
A few more months... and the leadership would've had no choice but to support America Works. |
Еще несколько месяцев, и у руководства партии не было бы выбора, кроме как поддержать "Америка работает". |
What has Diane done but move us toward bankruptcy? |
Что сделала Даян, кроме того что толкнула нас вперед, к банкротству. |
Why is everyone suddenly breaking down this case but me? |
Почему все, кроме меня, вдруг раскрывают это дело? |
What you do is for 30 days you put them on a diet of nothing but cheese, cabbage and beer. |
И вот что нужно сделать в следующие 30 дней вы сажаете их на диету в которой нет ничего кроме сыра, капусты и пива. |
Pete, you are so emotionally cut off and so unwilling to communicate that I have no choice but to analyze and ascribe motive. |
Пит, ты настолько отдалился и не желаешь общаться, что у меня выхода нет, кроме как анализировать твои мотивы. |