You see, if anyone but the assigned handler gives a directive to one of my men, well, kaboom. |
Видите ли, если кто-то кроме назначенного управляющего отдает приказы моим людям, то будет бабах. |
I can see that you don't want to listen to anybody's ideas but your own. |
Ты не хочешь слушать никого, кроме самого себя. |
Well, he won't talk about much of anything but our childhood. |
Ну, он не хочет ни о чем говорить кроме нашего детства. |
And, for 30 years, I've been as a wife to him, in every way but one. |
И в течение 30 лет я была ему как жена, во всём, кроме одного. |
Of course, I wanted to protect you but also, I wanted to show them that nothing will prevent the samurai achieving power. |
Конечно, мне хотелось вас защитить, но кроме того, я хотел показать им, что ничто не остановит самураев на пути к власти. |
"None but the brave deserve the fair." |
"Никто кроме храброго не заслуживает возлюбленной" |
Davis, I don't trust anyone but you. |
Дэвис, я никому не верю, кроме тебя! |
This man you're eager to pay homage to, he was incapable of admitting any point of view but his own. |
Тот человек, память которого вы пришли почтить, был неспособен принять ничьё мнение, кроме своего собственного. |
Yes, but it's nothing a good diet won't fix. |
Да... нет другого средства, кроме строгой диеты. |
You'd be alone with nothing but blue sky above you. |
И никого не было бы выше, кроме синего неба над головой. |
Isn't there anything else in your life but awfully sad death? |
Разве не существует ничего другого в твоей жизньи, кроме ужасно печальная смерть? |
Aria, there was not one moment when we were together that I was thinking about anybody but you. |
Ария, не было ни одного момента, за все наше время с тобой, когда я бы думал о ком-то кроме тебя. |
All right, the truth is, no one but Gabe knows who they're looking for. |
Ладно, правда в том, что никто, кроме Гейба не знает кого они ищут. |
Nothing but love, it's waves of love. |
Ничего кроме любви, это волны любви. |
Nothing but rocks and trees, and we can't eat any of it. |
Ничего, кроме скал и деревьев, ничего, что мы можем съесть. |
This is all but a done deal. |
"это все, кроме заключеной сделки" |
'We wash everything but the brat. ' |
"Стираем всё, кроме соплей". |
As such, I have no option but to send you back to the drawing board. |
В этой связи, у меня нет выхода, кроме как вернуться на исходные позиции. |
The thing is, there's not much on it but a few Word documents... |
Проблема в том, что на нём почти ничего нет, кроме пары текстовых документов... |
You've got no money but what I've given you. |
У тебя нет других денег, кроме тех, что дал я. |
And since it's bank property, I have no choice but to place you all under arrest. |
А так как это собственность банка, у меня нет другого выхода, кроме как арестовать вас. |
"Dad, everybody at school has a car but me." |
"Пап, у всех в школе есть машины, кроме меня." |
All but one, although they are scattered along the south coast. |
Все, кроме одного, остальные на южном берегу. |
Amanda left that life behind when she came to town, and I fear that if you go down that road, you'll find nothing but pain. |
Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли. |
See, you figured that we'd have no choice but to go with you. |
Ты решила, что у нас не останется выбора, кроме как поехать с тобой. |