Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
In many ways, NEPAD drives home the message that developing countries have no choice but to adopt and implement their own national development strategies. Во многих отношениях НЕПАД внедряет в сознание идею, согласно которой у развивающихся стран нет другого выбора, кроме принятия и осуществления своих собственных стратегий в области развития.
In cases where this is not possible, the Department will have no choice but to consider closing those offices or shifting their operations to alternative locations that are more affordable. В тех случаях, где это не представляется возможным, у Департамента не будет иного выбора, кроме как рассмотреть вопрос о закрытии этих отделений или переводе их деятельности в другие районы, которые являются более приемлемыми.
Unemployment was on the increase and many people had no choice but to leave the island. Безработица растет, и у многих нет иного выбора, кроме как уехать с родного острова.
Religious organizations (but not religious parties) and their employees are prohibited from engaging in political activities or standing for election to legislative bodies. Религиозным организациям (кроме партии), их работникам во время работы в религиозных организациях запрещается заниматься политической деятельностью, избираться в законодательные органы.
In addition, 17 other associations are affiliated with FAFICS but they are not yet members of the Federation. Кроме того, еще 17 ассоциаций связаны с ФАФИКС, но пока что не являются ее членами.
Additionally, current legislation was being reviewed to determine penalties for domestic violence not only between spouses but also by and against other family members. Кроме этого, в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства, с тем чтобы определить меры наказания за насилие в семье не только между супругами, но и со стороны или в отношении других членов семьи.
Moreover, Indonesia fully supports the implementation of agreements on global climate change, based on the principle of common but differentiated responsibilities. Кроме того, Индонезия полностью поддерживает усилия по осуществлению соглашений о глобальных изменениях климата на основе принципа совместной, но дифференцированной ответственности.
The territorial administration had also requested the Administering Power to provide it with the resources needed to keep the population effectively informed, but no such resources had been forthcoming. Кроме того, территориальная администрация просила управляющую державу предоставить ресурсы, необходимые для эффективного информирования населения, однако такие средства выделены не были.
Many also observed that voluntary repatriation was the best durable solution, especially in protracted situations, but some objected to establishing a rigid hierarchy amongst the solutions. Кроме того, многие заметили, что лучшим долгосрочным решением является добровольная репатриация, особенно в затянувшихся ситуациях, но некоторые возразили против установления жесткой иерархии вариантов решений.
In addition, the Financial Regulations and Rules of the United Nations have been updated and consolidated to delegate more authority but make managers more accountable. Кроме того, Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций были обновлены и объединены, руководители получили больше полномочий, но стали более подотчетными.
It is also recommended that special representatives of the Secretary-General give greater attention and support to the complex but essential work of the Boards to ensure consistent standards. Кроме того, специальным представителям Генерального секретаря рекомендуется уделять больше внимания сложной, но нужной работе комиссий по обеспечению последовательного соблюдения стандартов и активнее поддерживать эту работу.
They should also reduce military spending, which is usually not only ineffective in deterring insurgencies but also increases the risk of conflicts. Кроме того, они должны сократить военные расходы, которые обычно не только не дают никакого эффекта в плане противодействия повстанцам, но и увеличивают риск возникновения конфликта.
In addition, I have heard something to the effect that maybe we should discuss this important issue not as a formal agenda item, but separately, so to speak. Кроме того, я слышал мнения о том, что, вероятно, нам следует обсудить этот важный вопрос не в качестве официального пункта повестки дня, а, если так можно выразиться, отдельно.
Moreover, the right to mental health is not simply a concern of persons with mental disabilities, but also the population more generally. Кроме того, право на психическое здоровье является не просто заботой людей с психическими расстройствами, а касается всего населения в целом.
Moreover, it applied, not to all peoples, but to indigenous peoples. Кроме того, оно применяется не ко всем, а лишь к коренным народам.
The Claimant alleges that it had no choice but to accept the new terms if it wished to continue to operate the aircraft. Заявитель утверждает, что у него не было другого выбора, кроме как согласиться на новые условия или же вообще отказаться от использования воздушного судна.
He would therefore, continue to call on all neighbouring countries to provide temporary protection to Afghans who had no other choice but to flee across borders to find safety. Вследствие этого он будет и впредь обращаться к соседним странам с призывом обеспечивать временную защиту афганцев, у которых не остается иного выхода, кроме как пересекать границы, стремясь обеспечить свою личную безопасность.
Since one delegation has made comments which may be directed at us, we have no choice but to recall some facts. Поскольку одна делегация высказала замечания, которые могут быть адресованы нам, у нас не остается иного выбора, кроме как напомнить кое-какие факты.
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. 3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда.
Asylum seekers were apparently not authorized to hold jobs while their request was being examined, but were entitled to free medical care and legal aid. Кроме того, г-н Кьерум понял так, что у просителей убежища нет права работать по найму в период рассмотрения их ходатайств, но они пользуются бесплатной правовой и медицинской помощью.
Moreover, all the activities implemented in favour of these countries are not only within the mandates and competence of UNCTAD but are also demand-driven. Кроме того, вся деятельность, осуществляемая в интересах этих стран, определяется не только мандатами и сферой компетенции ЮНКТАД, но и существующим спросом.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
In addition to this, the intervention concerns not only a secondary feature of driving behaviour but the choice of the speed. Кроме того, такое вмешательство имеет отношение не только к второстепенным характеристикам управления, но и к выбору скорости движения.
A fine can also be imposed in the case of a financial institution but the bill does not prescribe the maximum amount. Кроме того, если таким лицом является финансовое учреждение, оно также может быть оштрафовано, однако максимальная сумма штрафа в законопроекте не уточняется.
Developing country firms are furthermore disadvantaged not only by a lack of domestic suppliers but also by the means available to get their products to market. Кроме того, фирмы развивающихся стран находятся в неблагоприятном положении не только из-за отсутствия внутренних поставщиков, но и из-за того, что у них нет средств доставки своих товаров на рынок.