Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Time waits for no man, no man but me. Время никого не ждет. Никого, кроме меня.
Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование.
Well, you have no choice but to meet them face-to-face, - get a read on them. У тебя нет выбора, кроме как встретиться с ними лицом к лицу, и прощупать их.
"The world is too dangerous for anything but truth" "Мир слишком опасен для чего угодно, кроме правды"
This curse that I had, that had brought me nothing but pain and suffering, could actually finally maybe do something good. Моё проклятие, которое не принесло ничего, кроме боли и страданий, могло оказаться хоть в чём-то полезным.
So I went through the delivery addresses Kirby gave us and ruled out all but three. Я проверил список заказчиков, который нам дал Кирби, и исключил всех, кроме троих.
There's nothing here but souvenirs, photographs! Здесь нет ничего, кроме фотографий и сувениров!
I haven't got anything, nothing but a plane that doesn't belong to me. У меня ничего нет, ничего, кроме самолета, который мне не принадлежит.
Besides, not only have I been with this project since its inception, but we both know who really secured the entire exhibit. Кроме того, я с самого начала работал над этим проектом, но мы оба знаем, кто обеспечил выход коллекции.
And I want to make him real spaghetti sauce but I don't know what I need besides tomatoes. И я хочу сделать настоящий соус для спагетти, но я не знаю, что мне нужно, кроме томатов.
Do anything on that reservation but play cards, Chief? Чем вы там в своей резервации занимаетесь, кроме того, что играете в карты, а, Вождь?
Don't you guys ever talk about anything but work? Вы когда-нибудь разговариваете о чём-нибудь, кроме работы?
And if you refuse, she'll have no choice but to reveal your affair with your drama teacher. Если вы откажетесь, у нее не будет выбора, кроме как раскрыть вашу связь с вашим учителем по актерскому мастерству.
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
You're only sorry because you have no choice but to be sorry. Ты просишь прощения только потому, что у тебя нет выбора, кроме того, чтобы просить прощения.
And they had no choice but to send her away to a home for the criminally insane. И у них не было иного выбора, кроме как отослать её прочь в приют для душевнобольных преступников.
Didn't the women of your age do anything but cry? Женщины твоего возраста делают что-нибудь, кроме того что плачут?
Honey, you can only save a pork chop for so long before it dries up and won't attract anything but flies. Милая, долго хранится лишь свиная отбивная, а потом она высыхает и не привлекает никого, кроме мух.
It's about a tree, and this kid keeps coming and taking stuff from it his whole life, until there's nothing left but a stump. Она о дерево, и этот ребенок продолжает прибывать а забирать вещи от нее всю свою жизнь, до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пня.
You know, it's everything but. Ну, всё, кроме кульминации.
Trust me, when they start out talking to everyone but you, they're not writing a love letter. Поверь мне, когда начинают беседовать со всеми, кроме тебя, намечается вовсе не хвалебная песнь.
If samarium prices don't reduce, the market will have no choice but to compensate. Если цена на самарий не снизится, рынку ничего не останется, кроме как компенсировать её.
I've never loved anybody but my vanity, my pride and I believed that I was superior. Никогда в жизни я никого не любил, кроме своего самолюбия, гордости, и всегда ставил себя выше других.
Father, I had nothing to give her but the most despicable things we have to offer. Отец, я ничего не мог дать ей кроме самых жалких вещей, что мы должны были предлагать.
My uncle's body should be home soon, and no one can get to it but me. Тело моего дяди скоро будет дома, И никто кроме меня не сможет его забрать.