Time waits for no man, no man but me. |
Время никого не ждет. Никого, кроме меня. |
Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. |
К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование. |
Well, you have no choice but to meet them face-to-face, - get a read on them. |
У тебя нет выбора, кроме как встретиться с ними лицом к лицу, и прощупать их. |
"The world is too dangerous for anything but truth" |
"Мир слишком опасен для чего угодно, кроме правды" |
This curse that I had, that had brought me nothing but pain and suffering, could actually finally maybe do something good. |
Моё проклятие, которое не принесло ничего, кроме боли и страданий, могло оказаться хоть в чём-то полезным. |
So I went through the delivery addresses Kirby gave us and ruled out all but three. |
Я проверил список заказчиков, который нам дал Кирби, и исключил всех, кроме троих. |
There's nothing here but souvenirs, photographs! |
Здесь нет ничего, кроме фотографий и сувениров! |
I haven't got anything, nothing but a plane that doesn't belong to me. |
У меня ничего нет, ничего, кроме самолета, который мне не принадлежит. |
Besides, not only have I been with this project since its inception, but we both know who really secured the entire exhibit. |
Кроме того, я с самого начала работал над этим проектом, но мы оба знаем, кто обеспечил выход коллекции. |
And I want to make him real spaghetti sauce but I don't know what I need besides tomatoes. |
И я хочу сделать настоящий соус для спагетти, но я не знаю, что мне нужно, кроме томатов. |
Do anything on that reservation but play cards, Chief? |
Чем вы там в своей резервации занимаетесь, кроме того, что играете в карты, а, Вождь? |
Don't you guys ever talk about anything but work? |
Вы когда-нибудь разговариваете о чём-нибудь, кроме работы? |
And if you refuse, she'll have no choice but to reveal your affair with your drama teacher. |
Если вы откажетесь, у нее не будет выбора, кроме как раскрыть вашу связь с вашим учителем по актерскому мастерству. |
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. |
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом. |
You're only sorry because you have no choice but to be sorry. |
Ты просишь прощения только потому, что у тебя нет выбора, кроме того, чтобы просить прощения. |
And they had no choice but to send her away to a home for the criminally insane. |
И у них не было иного выбора, кроме как отослать её прочь в приют для душевнобольных преступников. |
Didn't the women of your age do anything but cry? |
Женщины твоего возраста делают что-нибудь, кроме того что плачут? |
Honey, you can only save a pork chop for so long before it dries up and won't attract anything but flies. |
Милая, долго хранится лишь свиная отбивная, а потом она высыхает и не привлекает никого, кроме мух. |
It's about a tree, and this kid keeps coming and taking stuff from it his whole life, until there's nothing left but a stump. |
Она о дерево, и этот ребенок продолжает прибывать а забирать вещи от нее всю свою жизнь, до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пня. |
You know, it's everything but. |
Ну, всё, кроме кульминации. |
Trust me, when they start out talking to everyone but you, they're not writing a love letter. |
Поверь мне, когда начинают беседовать со всеми, кроме тебя, намечается вовсе не хвалебная песнь. |
If samarium prices don't reduce, the market will have no choice but to compensate. |
Если цена на самарий не снизится, рынку ничего не останется, кроме как компенсировать её. |
I've never loved anybody but my vanity, my pride and I believed that I was superior. |
Никогда в жизни я никого не любил, кроме своего самолюбия, гордости, и всегда ставил себя выше других. |
Father, I had nothing to give her but the most despicable things we have to offer. |
Отец, я ничего не мог дать ей кроме самых жалких вещей, что мы должны были предлагать. |
My uncle's body should be home soon, and no one can get to it but me. |
Тело моего дяди скоро будет дома, И никто кроме меня не сможет его забрать. |