| Didn't leave nobody but the baby... | Никого не осталось, кроме малыша... |
| I never felt that way about anybody but you. | Я не испытывала такого ни к кому кроме тебя. |
| Falling for nobody else but you. | Падение ибо никто, кроме вас. |
| I have no choice but to stay. | У меня нет иного выбора, кроме как остаться. |
| According to these instructions, you refuse everything but a urine sample. | Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи. |
| I had foreseen everything but that. | Я предвидел все, кроме этого. |
| Nobody but your wife and your attorney, and neither one of them can testify against you. | Никто, кроме твоей жены и твоего адвоката, и ни один из них не может свидетельствовать против тебя. |
| Since when do you worry about anyone else but yourself? | С каких это пор тебя волнует кто-то, кроме самого себя? |
| There was nothing here but scrub brush and squirrels. | Здесь не было ничего, кроме зарослей кустарника и белок, и знаете что? |
| Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
| I have nothing but pity in my heart... for the chief witness for the State. | В моем сердце нет ничего, кроме жалости... к главному свидетелю обвинения. |
| It will be another proof that everyone but him is an he'll hate me. | Для него, это будет еще одним доказательством, что все любители кроме него, но он возненавидит меня. |
| Anywhere else but Haven, I'd say it was a bombing. | Где-нибудь кроме Хэйвена, я бы сказал, что это была бомба. |
| He's nothing but a cardboard character. | В нём ничего, кроме стереотипов. |
| Everyone can go on the senior trip now, but me. | И всем разрешили поехать, кроме меня. |
| Everything's deadlocked but the main gate. | Все заблокировано, кроме главных ворот. |
| It was a professional hit, but beyond that... | Это были профессионалы, кроме этого больше ничего... |
| Nobody but us chickens, doctor. | Никого, кроме нас, доктор. |
| I know - but sometimes it feels like you can protect me from anything... except your mom. | Знаю... но порой кажется, что ты можешь защитить меня от всего, кроме твоей мамы. |
| I know you want to be helpful, but I've talked about it for days. | Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. |
| Everyone but me thinks it's impossible for Brother to pass. | Все кроме меня считали, что брат не сможет пройти экзамен. |
| I never been with anybody but Darryl. | У меня никого не было, кроме Деррила. |
| I don't think anybody really knows that but me, Johnny. | По-моему, кроме меня тебя не знает никто, Джонни. |
| I told you: nothing grows but weeds. | Как я сказал, кроме бурьяна ничего не растёт. |
| There's nothing in here but beer and poppers. | Здесь нет ничего, кроме пива и стимуляторов. |