Didn't leave nobody but the baby... |
Никого не осталось, кроме малыша... |
I never felt that way about anybody but you. |
Я не испытывала такого ни к кому кроме тебя. |
Falling for nobody else but you. |
Падение ибо никто, кроме вас. |
I have no choice but to stay. |
У меня нет иного выбора, кроме как остаться. |
According to these instructions, you refuse everything but a urine sample. |
Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи. |
I had foreseen everything but that. |
Я предвидел все, кроме этого. |
Nobody but your wife and your attorney, and neither one of them can testify against you. |
Никто, кроме твоей жены и твоего адвоката, и ни один из них не может свидетельствовать против тебя. |
Since when do you worry about anyone else but yourself? |
С каких это пор тебя волнует кто-то, кроме самого себя? |
There was nothing here but scrub brush and squirrels. |
Здесь не было ничего, кроме зарослей кустарника и белок, и знаете что? |
Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. |
Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
I have nothing but pity in my heart... for the chief witness for the State. |
В моем сердце нет ничего, кроме жалости... к главному свидетелю обвинения. |
It will be another proof that everyone but him is an he'll hate me. |
Для него, это будет еще одним доказательством, что все любители кроме него, но он возненавидит меня. |
Anywhere else but Haven, I'd say it was a bombing. |
Где-нибудь кроме Хэйвена, я бы сказал, что это была бомба. |
He's nothing but a cardboard character. |
В нём ничего, кроме стереотипов. |
Everyone can go on the senior trip now, but me. |
И всем разрешили поехать, кроме меня. |
Everything's deadlocked but the main gate. |
Все заблокировано, кроме главных ворот. |
It was a professional hit, but beyond that... |
Это были профессионалы, кроме этого больше ничего... |
Nobody but us chickens, doctor. |
Никого, кроме нас, доктор. |
I know - but sometimes it feels like you can protect me from anything... except your mom. |
Знаю... но порой кажется, что ты можешь защитить меня от всего, кроме твоей мамы. |
I know you want to be helpful, but I've talked about it for days. |
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. |
Everyone but me thinks it's impossible for Brother to pass. |
Все кроме меня считали, что брат не сможет пройти экзамен. |
I never been with anybody but Darryl. |
У меня никого не было, кроме Деррила. |
I don't think anybody really knows that but me, Johnny. |
По-моему, кроме меня тебя не знает никто, Джонни. |
I told you: nothing grows but weeds. |
Как я сказал, кроме бурьяна ничего не растёт. |
There's nothing in here but beer and poppers. |
Здесь нет ничего, кроме пива и стимуляторов. |