Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Furthermore, the current examination process not only involves a great deal of manual, labour-intensive components and elements, but also entails complicated logistical arrangements. Кроме того, нынешний процесс проведения экзаменов не только сопряжен с большим числом трудоемких ручных компонентов и элементов, но и требует сложных механизмов материально-технического обеспечения.
In addition, a series of 11 confidence-building measures agreed by the leaders are being implemented at a slow but steady pace. Кроме того, в настоящее время на комплексной основе медленно, но верно осуществляются 11 согласованных лидерами мер укрепления доверия.
Remittance flows are not only more resilient to economic shocks than other capital flows but are also more likely to benefit poor households directly. Потоки денежных переводов не только более устойчивы с точки зрения экономических потрясений, чем другие потоки капталов, но и, кроме того, с большей степенью вероятности пойдут на пользу непосредственно бедным домохозяйствам.
There may also be other benefits which are not quantifiable in money terms, but may have a bearing on the project. Кроме того, могут быть и другие выгоды, которые не поддаются количественной оценке в денежном выражении, но могут возникнуть благодаря проекту.
Additionally, the group voiced concern that capacity-building activities had been plentiful for the public sector, but that civil society organizations had not benefited from such resources. Кроме того, группа выразила обеспокоенность тем, что для государственного сектора проводится более чем достаточная деятельность по развитию потенциала, но что организации гражданского общества никак не выигрывают от таких ресурсов.
Children are the main beneficiaries but PATH also covers the elderly poor, other destitute poor, persons with disabilities and pregnant and lactating mothers. Основными бенефициарами этой программы являются дети, но, кроме того, она охватывает и престарелых, другие категории неимущих, инвалидов, а также беременных женщин и кормящих матерей.
Furthermore, for the first time, the framework policy includes not only direct State support to indigenous minorities but also assistance with the mobilization of their internal resources. Кроме того, Концепцией впервые предусмотрена не только непосредственная государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов.
In addition, some designated national authorities also nominated themselves for all activities but did not meet their obligations regarding the implementation of the Convention. Кроме того, некоторые назначенные национальные органы также указали себя для участия во всех мероприятиях, но не выполнили свои обязательства в отношении осуществления Конвенции.
In addition, the CAS-Nos indicate the compounds tetra- und pentabromodiphenyl ether, but do not show the substitution positions of the bromine molecules. Кроме того, номер КАС указывает на соединения тетра- и пентабромдифенилового эфира, однако не показывает позиций замещения молекул брома.
Furthermore, all forms of assistance needed to be not only conflict sensitive, but also should contribute to societal resilience. Кроме того, при оказании поддержки любого типа необходимо не только учитывать вопросы, связанные с конфликтом, но и добиваться того, чтобы она способствовала укреплению общества.
The Prosecutor-General's Department must also ensure full compliance with the law, not only by State organs but also by the citizens in general. Кроме того, Генеральная прокуратура обязана обеспечивать полное соблюдение закона не только государственными органами, но и гражданами в целом.
Also, UNICEF does not take the base-year approach, but rather revises the thresholds annually in line with World Bank revisions. Кроме того, ЮНИСЕФ не применяет показатели за базовый год, а ежегодно пересматривает пороговые значения так, как это делает Всемирный банк.
Moreover, poverty is not an attribute of a fixed group of individuals, but rather a situation that everyone is at risk of experiencing at some point. Кроме того, нищета не является признаком, присущим какой-то определенной группе лиц, и под угрозой оказаться в такой ситуации в тот или иной момент может любой человек.
Last, but not least, the utilization of census data for policy, planning and budgeting is often not optimal. Кроме того, что не менее важно, использование данных переписи для разработки политики, планов и бюджетов не всегда является оптимальным.
Much use is made of the Census for targeting small geographical areas, but it also underpins most mainstream market research conducted in the United Kingdom. Материалы переписей широко используются для получения информации о небольших географических районах, а, кроме того, они лежат в основе ведущих рыночных исследований, проводимых в Соединенном Королевстве.
The Chair recalled that in the absence of any objection, the Chair of a Committee had no option but to proceed with action on a resolution. Председатель напоминает, что в отсутствие каких-либо возражений у Председателя Комитета нет другого выбора, кроме как принять решение по резолюции.
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения.
Although his delegation had considered all options on the draft resolution, it had no choice but to vote against it. Хотя делегация страны оратора и рассмотрела все варианты по проекту резолюции, у нее нет иного выбора, кроме как голосовать против.
He was convicted and sentenced to a year of imprisonment, but also reportedly threatened by the authorities with deportation to Ethiopia because of his Ogadeni clan background. Он был признан виновным и приговорен к одному году лишения свободы; кроме того, как сообщается, власти угрожали ему депортацией в Эфиопию в связи с его принадлежностью к клану огадени.
If this organized terror campaign continues, the Georgian side will have no other choice but to reconsider its attitude towards the Geneva Discussions. Если эта кампания организованного террора будет продолжаться, у грузинской стороны не останется иного выбора, кроме как пересмотреть свое отношение к Женевским дискуссиям.
Thus, individuals who have no choice but to live on the street find that daily life-sustaining activities can put them in danger of criminal sanctions. В результате люди, у которых нет иного выхода, кроме как жить на улице, оказываются в такой ситуации, что их повседневная деятельность по жизнеобеспечению становится причиной применения в отношении их уголовных санкций.
Furthermore, information-based tools should not only be applied on a voluntary basis, but should build a basis for market-based instruments. Кроме того, основывающиеся на информации средства должны применяться не только на добровольной основе, но и формировать платформу для рыночных инструментов.
It is also prescribed that special laws may be passed when required by the nature of things, but not because of differences between persons. Кроме того, устанавливается, что могут издаваться специальные законы, необходимые в силу характера регулируемой области, но не допускающие проведения различий между людьми.
In addition, more focus should be put not only on the impacts of climate change, but also on adaptation measures. Кроме того, более пристальное внимание следует уделять не только последствиям изменения климата, но и мерам по адаптации.
Furthermore, India and Sweden are gravely concerned about the many humanitarian crises that receive little international attention but nevertheless pose significant threats to the affected populations. Кроме того, у Индии и Швеции вызывают глубокую озабоченность многочисленные гуманитарные кризисы, которым международное сообщество уделяет мало внимания, но которые, тем не менее, представляют собой большую угрозу для пострадавшего населения.