| Why can I remember everything but you? | Почему я помню все, кроме тебя? |
| I'll serve anything but the community. | Я обслужу кого угодно, кроме общества! |
| That's true, but, also, J-me may or may not have been involved with someone at work. | Это правда, но, кроме того, возможно, у Джей-ми были отношения на работе. |
| No. I tried using my free period but she's still in the ICU and no one outside family is allowed in. | Нет, я пытался, когда был перерыв, но она в реанимации, а туда не пускают никого, кроме родных. |
| Forgive me, Cordélia but apart from you, my beautiful sister, I had never had any desire for any woman. | Прости меня, Корделия, но кроме тебя, моя прекрасная сестра, я не испытываю желания ни к одной из женщин. |
| I didn't get help from nothing or nobody but my team. | Кроме команды, я не искал помощи ни от чего и ни от кого. |
| He wouldn't invite his enemies but there was one, Jens Holck. | Все поддерживают мэра, кроме одного, Йенса Холька. |
| He was carrying nothing but this... and this. | При нём ничего не было, кроме этого... и вот этого. |
| You mustn't let me live when I'm nothing but pain. | Я уже не чувствую ничего, кроме боли. |
| My dear Snow has many things, but a mother is not one of them. | У моей Белоснежки есть всё, чего ее душа пожелает, кроме матери. |
| Your body will be your tomb, and you'll be in there with nothing but dreams formed of your own regrets. | Твоё тело станет твоей могилой, и там у тебя не будет ничего, кроме снов, созданных твоим сожалением. |
| In the face of such evidence, they'll have no choice but to drop the charges against Mike Delfino. | В свете этих улик, у них не будет выбора, кроме тога, как снять обвинения с Майка Делфино. |
| I supplied every army but the Salvation Army. | Я снабжал все армии, кроме армии спасения. |
| We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness. | У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье. |
| What did Elisha Amsalem ever do but make you happy? | Что сделал вам Элиша Амсалем, кроме добра? |
| And then... when there is nothing left but sorrow and love of Big Brother... we shall lift you clean out of history. | А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории. |
| Well let's say I find it very hard to think of any other subject but you. | Хорошо, скажем так - я не в силах думать ни о чем другом, кроме вас. |
| You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife. | У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина. |
| Is there anyone else but me? | Если ли кто-нибудь, кроме меня? |
| I don't see how she would have had any choice but to do what she did. | У неё похоже не оставалось выбора, кроме того, который она сделала. |
| Why can I remember everything but you? | Почему я помню все, кроме тебя? |
| I'll serve anything but the community. | Я обслужу кого угодно, кроме общества! |
| That's true, but, also, J-me may or may not have been involved with someone at work. | Это правда, но, кроме того, возможно, у Джей-ми были отношения на работе. |
| No. I tried using my free period but she's still in the ICU and no one outside family is allowed in. | Нет, я пытался, когда был перерыв, но она в реанимации, а туда не пускают никого, кроме родных. |
| Forgive me, Cordélia but apart from you, my beautiful sister, I had never had any desire for any woman. | Прости меня, Корделия, но кроме тебя, моя прекрасная сестра, я не испытываю желания ни к одной из женщин. |