If you do, you will know nothing but sorrow. |
Если ты это сделаешь, Ты не познаешь ничего кроме скорби. |
Don't open it for anyone but us. |
Не открывай её никому, кроме нас. |
Jack was a man who fought a terrible war, defeating all but one of the evil giants. |
Джек же сражался в ужасной войне и убил всех злых великанов, кроме одного. |
Those that are married already, all but one shall live. |
Те, кто уже в браке, все, кроме одного, будут жить. |
This doesn't prove anything to anyone but me. |
Это ничего не докажет никому, кроме меня. |
There's nothin' here for mormons but trouble, friend. |
Здесь для мормонов нет ничего кроме неприятностей, друг. |
Treatments include, but are not limited to... |
Лечение, кроме всего прочего, включает в себя... |
This means that you cannot talk to anyone about this but me. |
Это означает, что Вы не должны обсуждать это ни с кем, кроме меня. |
Nothin' but trouble out here. |
Здесь нет ничего, кроме них. |
He's got nowhere to go but backwards. |
Ему больше некуда идти, кроме как в прошлое. |
Once they've made that choice there can be nothing but wickedness. |
После того как они уже сделали этот выбор ничего хорошего появится не могло, кроме зла. |
Everyone's at the company party but us. |
Все на вечеринке компании кроме нас. |
Everybody seems to understand this but you. |
ажетс€ это понимают все, кроме теб€. |
You had no choice but to get rid of him. |
У вас не было иного выбора, кроме как избавиться от него. |
I'm not supposed to go anywhere but my interview, and I definitely can't see you. |
Нет! Я не собиралась идти куда-либо, кроме как на мое собеседование И я определенно не могу видеть тебя. |
You got nothing in the whole world but your brother. |
И у тебя нет ничего в целом мире, кроме брата. |
When he visits... I have no choice but to obey his commands. |
Когда он приходит... у меня нет выбора, кроме как выполнять его команды. |
A man who solved every crime, but one... |
Человек, раскрывший все преступления, кроме одного... |
No one was inside but him and Mrs. Kemper. |
Но внутри никого не было кроме него и миссис Кемпер. |
But my baby don't want nobody but me |
Но он не хочет никого, кроме меня. |
But if I'm really to explain this to you then I have no choice but to be candid. |
Но если я и правда собираюсь объяснить тебе то у меня нет другого выбора, кроме как быть откровенным. |
But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. |
Но он так и не увидел меня никем другим, кроме как корпоративной марионеткой. |
But such a claim didn't result in anything but scorn and ridicule? |
Но такие претензии не заканчивались ничем, кроме презрения и насмешек? |
But there's not one person in that audience who will think we're anything but underdogs who would be lucky to place in Nationals. |
Но ни один из зрителей не подумает ничего, кроме того, что мы не больше, чем неудачники, которым повезло попасть на Национальные. |
But I want it all in the presentation - everything but the kitchen sink. |
Но я хочу, чтобы все это было в презентации - все, кроме кухонной раковины. |