Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
The former issue had already been resolved in April 2013 and all but one of the Moroccan flags around the perimeter of MINURSO headquarters have now been removed. Первый из этих вопросов был решен уже в апреле 2013 года, и к настоящему времени уже сняты все марокканские флаги, которые были установлены по периметру штаб-квартиры МООНРЗС, кроме одного.
For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him. К лучшему это или худшему, но нам не остаётся ничего другого, кроме как оставить это дело ему.
In addition, there are many low- and middle-income countries that have not qualified for debt relief but continue to have large debt burdens. Кроме того, есть много стран с низким и средним уровнями дохода, которые не удовлетворяли требованиям для получения права на облегчение долгового бремени, но продолжали иметь значительную задолженность.
Furthermore, fleet requirements for the following budget year are assessed using data on utilization, an important input but not the only criteria used. Кроме того, потребности в отношении состава этого парка на предстоящий бюджетный год оцениваются на основе данных об эксплуатации, которые представляют собой важную информацию, но не являются единственным используемым критерием.
Furthermore, training in competency-based interviewing should be a fundamental requirement for all assessment panel members, but this is very far from the case. Кроме того, одним из основополагающих требований для всех членов групп по оценке должна быть подготовка по вопросам проведения собеседований на основе выявления деловых качеств, но обеспечивается это далеко не всегда.
Moreover, many of the countries concerned adopted amnesty laws that not only ensured impunity for the perpetrators but, in effect, also impeded investigations by the justice systems. Кроме того, многие из соответствующих стран приняли законы об амнистии, которые не только обеспечивают безнаказанность преступников, но и фактически препятствуют расследованию фактов системами правосудия.
And there have been important decisions in terms of the recipients of reparation - not just individuals but also affected communities. Кроме того, были приняты важные решения о том, что ущерб может возмещаться не только частным лицам, но и пострадавшим общинам.
Further, the Committee appreciates that obesity among children and young people has decreased, but is concerned that it remains a problem. Кроме того, Комитет положительно оценивает факт снижения показателя ожирения среди детей и молодежи, но выражает обеспокоенность по поводу того, что данная проблема по-прежнему не решена.
As will become apparent later in this report, there appear also to be relevant but classified records held by the US National Security Agency. Кроме того, в настоящем докладе еще будет указываться на признаки того, что относящиеся к делу, но засекреченные материалы хранятся у Агентства национальной безопасности США.
The complainant had also brought criminal indemnification proceedings but still had no information as to the outcome. Кроме того, заявитель подал жалобу с предъявлением гражданского иска, но оставался в неведении относительно своей участи.
South-South trade had also increased but, at 1.14 per cent, least developed countries' share of global trade remained low. Также выросли объемы торговля по линии Юг-Юг, но рост составил всего лишь 1,14 процента, кроме того доля наименее развитых стран в глобальной торговле по-прежнему остается низкой.
They had also opened up rural, remote and mountainous areas in developing countries but remained costly and were often used only for telephone calls. Кроме того, ИКТ обеспечили освоение сельских, отдаленных и горных регионов развивающихся стран, однако по-прежнему являются дорогостоящими и зачастую используются исключительно для телефонной связи.
Moreover, functional rules do not belong in the statute but rather the industry must align the rules to its requirements. Кроме того, функциональные правила не подлежат включению в законодательное предписание; согласовывать правила со своими требованиями должны скорее промышленные предприятия.
There is also a Court of Appeal for Gibraltar, which is not resident, but holds three sessions each year. Кроме того, имеется Апелляционный суд Гибралтара, который находится за пределами Гибралтара, но проводит свои сессии три раза в год.
There are also municipal polices forces throughout the country under the authority of mayors (but subject to the supervision of the Ministry for Home Affairs). Кроме того, по всей стране существуют подразделения муниципальной полиции, которые находятся в подчинении мэров (но под надзором Министерства внутренних дел).
Five plans of work for exploration have been approved by the Council but have not yet been concluded in the form of contracts. Кроме того, имеется пять планов работы по разведке, которые утверждены Советом, но еще не облечены в форму заключенных контрактов.
In addition, four Article 5 parties had submitted their first nominations for methyl bromide use in 2015, but one (Malaysia) had withdrawn its nomination before the MBTOC meeting in March 2014. Кроме того, четыре Стороны, действующие в рамках статьи 5, представили свои первые заявки на использование бромистого метила в 2015 году, однако одна из них (Малайзия) сняла свою заявку с рассмотрения до начала совещания КТВБМ в марте 2014 года.
Furthermore, issues on which agreement has already been reached should not be held hostage by failure to conclude the round but should be fast-tracked for implementation. Кроме того, вопросы, по которым уже удалось достичь договоренности, не должны оставаться в заложниках из-за невозможности завершить этот раунд переговоров, а должны быть предметом скорейшего осуществления.
In a situation like this, there is nothing for it but to give in. Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
In addition, this guide does not attempt to assign responsibility for future work but rather focuses on the important environmental attributes of electrified vehicles. Кроме того, в этом руководстве не ставится цель возложить на кого-либо ответственность за будущую работу - внимание в нем сосредоточено, скорее, на важных экологических атрибутах электромобилей.
Examples of direct demand are: for domestic workers or care workers who have no alternative but to obey. Среди примеров прямого спроса можно назвать спрос на домашнюю прислугу или спрос на осуществляющих медицинский уход лиц, у которых нет никакой иной альтернативы, кроме как повиноваться.
By the end of December 2012, the Secretariat had fully or partially addressed all but one provision of General Assembly resolution 65/268 regarding standards of accommodation for air travel. К концу декабря 2012 года Секретариат полностью или частично выполнил все, кроме одного, положения резолюции 65/268 Генеральной Ассамблеи, касающиеся норм проезда воздушным транспортом.
All but one of the 10 Core Principles specifically refer to one or more of the Recommendations in the UNCITRAL Guide as a source. Во всех десяти Основных принципах, кроме одного, в качестве источника конкретно указаны одна или несколько рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ.
All but one were rejected by the Supreme Court, which extensively discussed the legal issues arising in the case at hand. Подробно изучив юридические вопросы, связанные с данным делом, Верховный суд отклонил все аргументы ответчика, кроме одного.
It has been passed into law in all but one of the states. Он был официально принят во всех штатах, кроме одного.