| Like the Basques, the Armenians, Everyone but us. | Подобно баскам, армянам и чеченцам. Все, кроме нас. |
| I'd never admit that to anyone but you. | Я бы никому в этом не признался, кроме тебя. |
| There was nothing unusual in her speech but the fact of her saying it. | Не было ничего примечательного в её словах, кроме того, что она их произнесла. |
| I take orders from no one but the Doctor. | Я не слушаю никого, кроме Доктора. |
| Nobody can kill merle but merle. | Мерла, кроме него самого, никто не убьет. |
| Guess there's nothing left to do but celebrate Christmas tomorrow, and then climb into our hazmat suits and wait for the Apocalypse. | Ничего не осталось, кроме как праздновать Рождество завтра, и затем забраться в наши защитные костюмы и ждать Апокалипсиса. |
| I am returning every treasure but one. | Я возвращаю все сокровища, кроме одного. |
| I can handle anything... anything but lies. | Я стерплю всё... всё что угодно, кроме лжи. |
| Everyone on board the plane died but me. | Все, кто был на борту - погибли, кроме меня. |
| Not only that, but I think I made the reup today. | Кроме того, я сегодня, кажется, наблюдала поставку. |
| Open your eyes and you look and nothing but bad road. | Открываешь глаза, оглядываешься... Не видя ничего, кроме плохой дороги. |
| All but the Colonel and Matron are dismissed. | Все, кроме полковника и старшей сестры, свободны. |
| You seem to know everyone but me. | Вы знакомы здесь со всеми, кроме меня. |
| Used to be nothing but a couple of mattresses and a lava lamp. | Здесь ничего не было, кроме пары матрасов и лава-лампы. |
| If corporate sees that, they will have no recourse but to do the efficient thing and promote me out of this hellhole. | Если в корпорации поймут, что мне это удалось, у них не будет другого выбора кроме как сделать продажи ещё более эффективными, повысив меня, так что я смогу убраться из этой адской дыры. |
| And you must look at me now and see nothing but a reminder of your pain. | И сейчас ты смотришь на меня, и не видишь ничего, кроме воспоминаний о боли. |
| You had no choice but to use deadly force. | У тебя не оставалось выбора, кроме пристрелить его. |
| It cost nothing but time and conversation. | Не стоил ничего, кроме времени и уговоров. |
| I do everything else, but kissing. | Все, что угодно, кроме поцелуев. |
| Then Republic City would have no choice but to join the war on the side of the South. | Тем самым не оставив выбора Республиканскому городу кроме как вступить в войну на стороне юга. |
| Nobody's here but us chickens. | Здесь кроме нас, никого нет. |
| It is our sanctum and our stronghold, and I trust no one but Luc within its confines. | Это наше святилище и наша цитадель, и я не доверяю никому кроме Люка в ее пределах. |
| And Bobby having no choice but to... | То, что у Бобби не было другого выбора, кроме... |
| I'd like this whole place evacuated of all but essential personnel at once, please. | Я хочу, чтобы из этого места эвакуировали всех, кроме основного персонала. |
| At the moment, I can think of nothing but coffee. | В данный момент я не могу думать ни о чем, кроме кофе. |