United Nations peace operations often have little option but to devise their own structures and guidance to implement mandated tasks. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто не имеют никакого иного выбора, кроме как разработать свои собственные структуры и руководящие принципы для выполнения порученных задач. |
The Bretton Woods institutions have partly lost their relevance for all but low-income countries. |
Бреттон-вудские учреждения отчасти утеряли свое значение для всех стран, кроме стран с низким уровнем дохода. |
Ultimately, the hurdles were overcome in all but one specific country case. |
В конечном итоге, эти препятствия были преодолены во всех странах, кроме одной. |
Moreover, it was entirely superfluous to insert the word "voluntarily"; such a decision could not but be voluntary. |
Кроме того, нет никакой необходимости использовать слова "в добровольном порядке"; такое решение может приниматься только добровольно. |
Furthermore, there are many actions that do not require many resources but would bring many benefits for the sector. |
Кроме того, есть меры, не требующие больших средств, которые однако, могут оказаться весьма полезными для отрасли внутреннего судоходства. |
Moreover, the citizens of neighbouring and other countries have access to the information by Internet, but only in Croatian language. |
Кроме того, доступ к информации в Интернете (только на хорватском языке) имеют граждане соседних и других стран. |
He also welcomed the forthcoming establishment of a national institution for human rights but wondered what its powers would be. |
Кроме того, он приветствует создание в ближайшее время национального учреждения по правам человека, однако спрашивает о том, каковы будут его полномочия. |
In addition, some States exercise jurisdiction over items not specified on control lists, but which might contribute to proliferation. |
Кроме того, некоторые государства осуществляют юрисдикцию в отношении товаров и технологий, которые не указаны в контрольных списках, но могут способствовать распространению. |
Moreover, there are currently some 200 similar but not identical public and private standards. |
Кроме того, в настоящее время насчитывается примерно 200 сходных, но неодинаковых государственных и частных стандартов. |
In addition, members of the judiciary should be acquainted not only with the Convention but also with the Committee's recommendations. |
Кроме того, сотрудники судебной системы должны быть ознакомлены не только с Конвенцией, но и с рекомендациями Комитета. |
In addition, UNHCR conducted a follow-up on assets procured but not recorded in the system. |
Кроме того, УВКБ приняло соответствующие меры в отношении приобретенного, но не занесенного в систему имущества. |
Moreover, not only drivers, but also pedestrians should observe road safety rules and exercise due concern and care for others on the road. |
Кроме того, не только водители, но и пешеходы, должны соблюдать правила дорожной безопасности и проявлять должное внимание и осмотрительность в отношении других на дорогах. |
Moreover, it was not non-regular or temporary work in itself that caused problems, but rather unequal treatment. |
Кроме того, проблемы связаны не с непостоянной или временной работой как таковой, а с неравноправным отношением. |
It also lists other State agencies which do not produce official maps but have the authority to assign toponyms. |
Кроме того, в данной работе указаны и другие государственные органы, которые, хотя и не выпускают официальные картографические продукты, обладают полномочиями в вопросах присвоения топонимов. |
Furthermore, the State party has tried to secure the authors' de-listing but to no avail. |
Кроме того, государство-участник тщетно пыталось добиться исключения фамилий авторов из Перечня. |
Europe and Africa are close in geography, but also through globalization and strong partnership. |
Европа и Африка близки географически, кроме того, они близки благодаря глобализации и тесному сотрудничеству. |
All but six of the remaining items had been scheduled for completion in 2005. |
Все, кроме шести из остающихся вопросов, были запланированы к реализации в 2005 году. |
In all but 3 districts, Lautem, Manatuto and Ermera, more girls than boys have never attended school. |
Во всех округах, кроме трех (Лаутем, Манатуто и Эрмер), число девочек, которые никогда не ходили в школу, превышает соответствующее число мальчиков. |
Additional information is required for all States but two regarding their implementation measures to regulate the production, sale and transfer of arms and explosives. |
В отношении всех государств, кроме двух, требуется дополнительная информация о принятых ими имплементационных мерах по регулированию производства, продажи и поставок оружия и взрывчатых веществ. |
All but two of these laboratories have received the official accreditation. |
Все, кроме двух лабораторий, получили официальную аккредитацию. |
For this reason, a cell allocation module was instituted at all (but two) prisons. |
Поэтому во всех (кроме двух) тюрьмах была внедрена схема надлежащего распределения по камерам. |
In addition, OHCHR provides significant support to human rights bodies but the follow-up to the work of these bodies needs strengthening. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает существенную поддержку правозащитным органам, однако контроль за работой этих органов должен быть усилен. |
Furthermore, many parents and other family members initially migrate without children, but subsequently plan to bring them to a host country. |
Кроме того, многие родители и другие члены семей сначала уезжают без детей, рассчитывая забрать их с собой в принимающую страну позднее. |
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. |
Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей. |
In addition, ocean storage is also possible, but is very controversial due to the potential impacts on the ocean ecosystems. |
Кроме того, возможно хранение в океане, но это очень спорный вопрос из-за его потенциального воздействия на океанские экосистемы. |