Ask me anything, but Lilly's hand! |
Просите чего угодно... кроме руки Лилли. |
Look, man, I know what it's like to have nothing but tough choices. |
Слушай, мужик, я знаю, каково это не иметь ничего, кроме выбора. |
I brought nothing but danger to your doorstep. |
я принес ничего кроме опасности к ствоему дому |
There's nothing but burnt parts! |
Здесь нет ничего, кроме сгоревши частей! |
No, but all jokes aside, it's... having you guys here, it's like an early Christmas present. |
Кроме шуток, то, что вы здесь, ребята, это как рождественский подарок. |
He said that no one but he had the right to bury her and he'd taken away the body in a carriage. |
Он писал, что никто кроме него не имеет права похоронить ее и он перенес ее тело в свою повозку. |
People can't help but think that you went nuts or your AI went mad. |
Людям ничего не остается, кроме как подумать, что ты спятил, или что взбесился твой ИИ. |
Once our battle fleet is detected entering the Formic solar system, we will have no alternative but to engage. |
Когда наш флот ворвётся в систему жукеров, у нас не будет вариантов, кроме атаки. |
They do have beaches, but they also got mountains and deserts and ruins. |
Да, у них есть пляжи, но кроме этого ещё и горы, пустыни, древние развалины. |
There's nothing back there but a forged 1077. |
Тебя там ничего не ждет, кроме фальшивого распоряжения 1077. |
Just a fake relationship with a fake girl in a fake world, with nothing to show for it but real heartache. |
Лишь липовые отношения с липовой девушкой и липовым миром не приносящие ничего, кроме боли. |
And now that the reality had hit him, he had no other choice but to... |
И теперь, когда реальность обрушилась на него у него не было другого выбора, кроме как... |
I mean, there are no obvious puncture wounds, but whoever did that had to be a vampire. |
Не было явных колотых ран, кроме вампира это некому сделать. |
You haven't kissed anyone but dad in 20 years? |
20 лет ни с кем не целовалась кроме папы? |
She promised by her faith and troth that she would take no other husband but me. |
Она обещала верой и правдой, ...что не выйдет замуж ни за кого, кроме меня. |
Does anybody else live here but you and your dad? |
Здесь еще кто-нибудь живет кроме тебя и твоего отца? |
Two families will get no justice, unless the FBI tells the truth about how they killed two innocent people who were doing nothing but pray. |
Две семьи не добьются правосудия, если ФБР не расскажет правду о том, как они убили двух невинных людей, которые ничего не сделали, кроме молитвы. |
Action speaks louder than words, yet so far you've done nothing but talk. |
Дела звучат громче слов, а вы до сих пор не сделали ничего, кроме разговоров. |
Everybody in this town has had your body, but me |
В этом городе уже все попробовали твое тело, кроме меня. |
When I came here, I had nothing but my name and my wits. |
Когда я пришёл сюда, у меня ничего не было кроме имени и ума. |
So you see, she had no choice but to trade the stock in order to avert a scandal. |
Видишь, у нее не было выбора кроме как обменять компанию, чтобы замять скандал. |
When he told me that he was the one responsible for posting those photos, I had no choice but to turn him in. |
Когда он рассказал мне, что это он ответственен за размещение тех фотографий, у меня не было выбора, кроме как заложить его. |
It seems like everybody's getting laid but me. |
Выглядит будто все получают должное кроме меня |
I mean, I've caused you nothing but problems since I got here, so I get it. |
С момента моего появления ты не видела от меня ничего, кроме проблем, я понимаю. |
Aside from money, what is business but contracts and agreements? |
Кроме денег, что есть в бизнесе кроме контрактов и соглашений? |