| I've been nothing but good to you. | Ты от меня, кроме добра, ничего не видел. |
| Then I have no choice but to kill you. | Тогда мне ничего не остается, кроме как убить тебя. |
| Nobody touches it but me, you understand me? | Никто не прикасается к ней, кроме меня, ты поняла? |
| Never take anything but dry toast and coffee. | Ничего, кроме тоста и кофе. Несварение желудка. |
| I can never love another man but your dad. | Я никогда никого не любила кроме твоего отца. |
| Nothing upon her but the ragged clothes she wore. | Ничего, кроме рваной одежды на ней. |
| Left me with nothing but my infant sister, Ma held in her arms. | Ничего не оставив мне, кроме младшей сестры, которую мама держала на руках. |
| You don't talk to anyone about this but me. | Не говори об этом ни с кем, кроме меня. |
| Big Brother has no choice but to evict you. | У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас. |
| I have nothing to do but wait for it to happen. | Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится. |
| All right, there's no other option but just to exceed all expectations. | Ладно, нет других вариантов, кроме как превосходить все ожидания. |
| Tell me... you will have no choice but to kill Medusa. | Скажи мне. Однажды... придет время и у тебя не будет другого выбора кроме как убить Медузу. |
| Unfortunately, you've left me no choice but to make a deal with Mikael. | К сожалению, ты, не оставил мне выбора кроме как заключить сделку с Майклом. |
| And there's no one but you to have it with. | И кроме тебя никто не подходит. |
| And I'll leave nothing behind me but ghoulish folklore. | И после меня не останется ничего, кроме омерзительных сказок. |
| So from now on, nothing but the truth. | С этого момента, ничего, кроме правды. |
| Despite the risk of war I have no choice but to break the stalemate. | Несмотря на риск развязать войну у меня не осталось выбора, кроме как нарушить равновесие. |
| Nothing but the clothes on your back. | Ничего кроме одежды, что на вас. |
| There's nothing left here for me but you. | В ней никого уже нет кроме вас. |
| He had no family and no-one else but me. | У него не было семьи, никого, кроме меня. |
| Guess we got nothing to do but get better. | Похоже, нам больше нечего делать, кроме как выздоравливать. |
| We have no room but to speculate whether or not there will be more attacks. | У нас нет выхода, кроме как размышлять будут ли еще атаки. |
| You're always so perceptive about everyone but yourself. | Ты проницательный во всём, кроме того, что касается тебя. |
| You don't need to scout anywhere but the inside of a church. | Вам не нужно искать где-то еще, кроме как внутри церкви. |
| I'm sorry, but I'm not going anywhere, except to the shower. | Извини, но я никуда не собираюсь, кроме душа. |