I've had nothing but straight As in all my classes since the first grade. |
Во всех классах у меня были только отличные оценки, и ничего кроме. |
Any reaction is OK except projectile vomiting, but what are the chances of that? |
Любая реакция нормальна... кроме реактивной рвоты, но какова вероятность этого? |
I rarely say this to people who aren't me... but you have got to calm down. |
Слушай, я редко говорю это кому-либо кроме самой себя но тебе необходимо успокоиться. |
Besides, you've still to learn this, but... |
Кроме того, вы должны только ещё научиться этому... но |
Sure, but apart from Earth? |
Это понятно, а кроме Земли? |
I didn't get help from nothing or nobody but my team. |
Кроме команды, я не искал помощи ни от чего и ни от кого. |
He wouldn't invite his enemies but there was one, Jens Holck. |
Все поддерживают мэра, кроме одного, Йенса Холька. |
He was carrying nothing but this... and this. |
При нём ничего не было, кроме этого... и вот этого. |
You mustn't let me live when I'm nothing but pain. |
Я уже не чувствую ничего, кроме боли. |
My dear Snow has many things, but a mother is not one of them. |
У моей Белоснежки есть всё, чего ее душа пожелает, кроме матери. |
Your body will be your tomb, and you'll be in there with nothing but dreams formed of your own regrets. |
Твоё тело станет твоей могилой, и там у тебя не будет ничего, кроме снов, созданных твоим сожалением. |
In the face of such evidence, they'll have no choice but to drop the charges against Mike Delfino. |
В свете этих улик, у них не будет выбора, кроме тога, как снять обвинения с Майка Делфино. |
I supplied every army but the Salvation Army. |
Я снабжал все армии, кроме армии спасения. |
We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness. |
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье. |
What did Elisha Amsalem ever do but make you happy? |
Что сделал вам Элиша Амсалем, кроме добра? |
And then... when there is nothing left but sorrow and love of Big Brother... we shall lift you clean out of history. |
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории. |
Well let's say I find it very hard to think of any other subject but you. |
Хорошо, скажем так - я не в силах думать ни о чем другом, кроме вас. |
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife. |
У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина. |
Is there anyone else but me? |
Если ли кто-нибудь, кроме меня? |
I don't see how she would have had any choice but to do what she did. |
У неё похоже не оставалось выбора, кроме того, который она сделала. |
Why can I remember everything but you? |
Почему я помню все, кроме тебя? |
I'll serve anything but the community. |
Я обслужу кого угодно, кроме общества! |
That's true, but, also, J-me may or may not have been involved with someone at work. |
Это правда, но, кроме того, возможно, у Джей-ми были отношения на работе. |
No. I tried using my free period but she's still in the ICU and no one outside family is allowed in. |
Нет, я пытался, когда был перерыв, но она в реанимации, а туда не пускают никого, кроме родных. |
Forgive me, Cordélia but apart from you, my beautiful sister, I had never had any desire for any woman. |
Прости меня, Корделия, но кроме тебя, моя прекрасная сестра, я не испытываю желания ни к одной из женщин. |