Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
It also requires that it be published, as is required not only by the Foreign Relations law but also the Constitution of Liberia. Кроме того, она должна быть опубликована, чего требуют не только свод норм права в области внешних сношений, но и Конституция Либерии.
Children also have other "assignments" such as raising rabbits, but also are mobilized for heavy labour, such as flood damage recovery, railway maintenance and road paving. Дети также выполняют другие "задания", такие как разведение кроликов, но, кроме этого, они мобилизуются для выполнения таких тяжелых работ, как ликвидация последствий наводнений, работы, связанные с техническим содержанием железнодорожных путей, и мощение дорог.
It is also a blunt reminder that affordability concerns do not only affect the poor but also low-income groups and increasingly also middle-income groups. Кроме того, он наглядно демонстрирует, что проблема доступности затрагивает не только бедное население, но и группы с низким, а все чаще и со средним уровнем дохода.
Some denominations also had increased freedom, which was not a negative aspect in itself, but they sometimes demonstrated extremism, at least verbally, which should not be ignored. Кроме того, отдельные секты пользуются широкой свободой действий, что само по себе не является негативом, однако подчас они проявляют экстремизм - хотя бы вербальный, на который не следует смотреть сквозь пальцы.
Furthermore, domestic investigations into those cases continued. Some had been temporarily suspended, but that did not mean that they were closed. Кроме того, следствия по этим делам в стране продолжаются; некоторые из них были временно приостановлены, но это не означает, что они прекращены.
The Convention could supplement article 8, paragraph 2, of the Protocol but could not replace it. Кроме того, Конвенция может дополнять пункт 2 статьи 8 Протокола, но не может его подменить.
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
In addition, the current Growth Acceleration Plan will not only boost short-term economic growth but also strengthen the foundations for long-term, sustained growth. Кроме того, нынешний План ускорения развития не только активизирует краткосрочный экономический рост, но и укрепит основы для долгосрочного устойчивого роста.
Journalists are not prosecuted for expressing their opinions but for committing crimes, such as defamation; and there is no censorship in Morocco. Журналисты подвергаются преследованию не за выражение своих мнений, а за совершение преступлений, таких, как диффамация; кроме того, в Марокко отсутствует цензура.
Furthermore, resolution of tensions based on genuine cultural or religious differences cannot be achieved by suppressing the expression of differences but rather by debating them openly. Кроме того, ослабления напряженности, основанной на реальных культурных или религиозных различиях, можно добиться путем их открытого обсуждения, а не путем подавления выражения таких различий.
Why does everyone else get to grow up but me? Почему все остальные выросли, кроме меня?
It means you've done nothing but judge Matt since he walked through that door when everyone here knows you're not exactly winning friends with your romantic choices. Это значит, ты не делаешь ничего, кроме как осуждаешь Мэта. с тех пор как он вошел в эту дверь. когда все здесь знают, что вы не совсем всегда побеждающие всё друзья со всеми вашими романтическими метаниями.
Or maybe you just can't stand the thought of putting Stefan's life in anyone's hands but your own. Или, может быть, ты просто не выносишь мысль о том, чтобы доверить жизнь Стефана кому-нибудь, кроме себя.
That tone of voice is anything but calm. Этот тон голоса говорит о всем, кроме спокойствия
If he should refuse, then we'll have no choice, but... Если он откажется, то у нас не будет другого выхода, кроме как...
So you had no choice but to give my granddaughter to the royals? Значит, у тебя не было выбора, кроме как отдать мою внучку королевское семье.
Maybe something forced their hand; they had no choice but to grab her here in front of all these people. Может что-то их вынудило, у них не было выбора, кроме как схватить ее тут, на глазах у всех.
After that, I'll have no choice but to shutter your tavern and throw you in debtor's prison. После этого у меня не будет выбора, кроме как разрушить твою таверну и бросить тебя в долговую тюрьму.
Why is everybody good at this but me? почему все, кроме меня, хорошо рисуют?
Chloe, I just got orders To send everybody but greer's team Back to the ship, and that includes you. Хлоя, я только что получила приказ отослать всех, кроме команды Грира, на корабль.
An epic party, where anything goes, but clothes! Эпическая вечеринка, где всё разрешено, кроме одежды!
After five years, there'd be nothing left but the metal in your space suit. Через 5 лет от тебя ничего не осталось бы кроме металла в твоей форме.
Furthermore, the Secretary-General's proposals do not sufficiently take into account the opportunities for complementarity with other units that also support peacekeeping but are not situated within the Office. Кроме того, в предложениях Генерального секретаря не были в достаточной степени учтены возможности для сотрудничества с другими подразделениями, которые также обеспечивают поддержку миротворческих операций, но не входят в состав Управления.
Furthermore, the Board had reported that 14 posts remained vacant in late 2007 but was requesting 25 additional posts for the following biennium. Кроме того, Правление сообщило, что в конце 2007 года 14 должностей оставались незаполненными, но запросило 25 дополнительных должностей на предстоящий двухгодичный период.
Further, continued pre-trial detention following legal arrest must not only be lawful, but also reasonable in all respects. Кроме того, временное содержание под стражей после законного ареста должно быть не только легальным, но и разумным во всех отношениях.