| By the evening of 11 December, all but 18 had been released. | До конца дня 11 декабря все задержанные сотрудники, кроме 18, были освобождены. |
| Failing this, there would be no alternative but to seek arbitration by neutral parties. | Если это не удастся, то не останется иного выхода, кроме обращения в арбитражный суд нейтральных сторон. |
| Seven cases were essentially identical to those included in the above figures, but were submitted by other complainants. | Кроме того, в это число входит семь идентичных случаев, сообщенных другими лицами. |
| War has not brought anyone anything but destruction and bloodshed. | Война никому еще не приносила ничего, кроме разрушений и кровопролития. |
| I believe that there is no other solution but genuine cooperation in our region. | Я считаю, что нет иного решения, кроме как обеспечение подлинного сотрудничества в нашем регионе. |
| Total liabilities exceed available cash and there is no prospect of anything but further deterioration. | Общая сумма обязательств превышает имеющуюся наличность, и нет никаких оснований ожидать чего-либо, кроме дальнейшего ухудшения ситуации. |
| The small and medium countries could not but increase their joint efforts in the framework of regional and international cooperation. | Малым и средним странам не остается ничего другого, кроме как наращивать свои совместные усилия в рамках регионального и международного сотрудничества. |
| We have no alternative but to forge a new partnership for development involving all nations, developed and developing. | У нас нет другой альтернативы кроме формирования нового партнерства в интересах развития, охватывающего все нации - развитые и развивающиеся. |
| No one but Quentin enters or exits Katrina's dorm room. | Никто кроме Квентина не входил и не выходил из комнаты Катрины. |
| You - you're nothing but theories. | Ты... у тебя нет ничего кроме теорий. |
| There's no one in here but Kelly. | Здесь никого нет, кроме Келли. |
| There's no one in there but Kelly. | Там никого нет, кроме Келли. |
| It seems there were no people in the world but we two. | Можно подумать, что, кроме нас двоих, в целом мире никого нет. |
| Nobody gets on my boat but me. | Никто не пойдет со мной кроме меня. |
| Got nowhere to go but out the window. | Идти некуда, кроме как в окно. |
| No one needs to know but me. | Никто не узнает этого, кроме меня. |
| I can survive most things but not that. | Я что угодно переживу, кроме этого. |
| Moreover, the intensification of fishing activities affected not only the high seas but also exclusive economic zones. | Кроме того, повышение интенсивности рыболовства затрагивает не только открытое море, но и исключительные экономические зоны. |
| Furthermore, the Security Council was not an independent judicial body, but an intergovernmental body which basically exercised police functions. | Кроме того, Совет Безопасности не является независимым судебным органом, а представляет собой межправительственный орган, который, по сути, осуществляет полицейские функции. |
| It has also other functions but they are not related to the administration of justice. | Кроме того, оно осуществляет другие функции, которые не связаны с отправлением правосудия. |
| Don't talk to anybody but me. | Не говорите ни с кем, кроме меня. |
| I have no choice but as Trailer Park Supervisor to make the call. | У меня нет выбора, кроме как сделать этот звонок как управляющий трейлер-парком. |
| And if they do anything but give you a written receipt, you call me right away. | И если они сделают что-то, кроме как дадут вам квитанцию, сразу звоните мне. |
| Then the court has no choice but to dismiss this case with prejudice. | У суда не остаётся другого выбора, кроме как закрыть дело без рассмотрения. |
| Didn't think that was anyone's business but mine. | Не думала, что это касается кого-то кроме меня. |