By the evening of 11 December, all but 18 had been released. |
До конца дня 11 декабря все задержанные сотрудники, кроме 18, были освобождены. |
Failing this, there would be no alternative but to seek arbitration by neutral parties. |
Если это не удастся, то не останется иного выхода, кроме обращения в арбитражный суд нейтральных сторон. |
Seven cases were essentially identical to those included in the above figures, but were submitted by other complainants. |
Кроме того, в это число входит семь идентичных случаев, сообщенных другими лицами. |
War has not brought anyone anything but destruction and bloodshed. |
Война никому еще не приносила ничего, кроме разрушений и кровопролития. |
I believe that there is no other solution but genuine cooperation in our region. |
Я считаю, что нет иного решения, кроме как обеспечение подлинного сотрудничества в нашем регионе. |
Total liabilities exceed available cash and there is no prospect of anything but further deterioration. |
Общая сумма обязательств превышает имеющуюся наличность, и нет никаких оснований ожидать чего-либо, кроме дальнейшего ухудшения ситуации. |
The small and medium countries could not but increase their joint efforts in the framework of regional and international cooperation. |
Малым и средним странам не остается ничего другого, кроме как наращивать свои совместные усилия в рамках регионального и международного сотрудничества. |
We have no alternative but to forge a new partnership for development involving all nations, developed and developing. |
У нас нет другой альтернативы кроме формирования нового партнерства в интересах развития, охватывающего все нации - развитые и развивающиеся. |
No one but Quentin enters or exits Katrina's dorm room. |
Никто кроме Квентина не входил и не выходил из комнаты Катрины. |
You - you're nothing but theories. |
Ты... у тебя нет ничего кроме теорий. |
There's no one in here but Kelly. |
Здесь никого нет, кроме Келли. |
There's no one in there but Kelly. |
Там никого нет, кроме Келли. |
It seems there were no people in the world but we two. |
Можно подумать, что, кроме нас двоих, в целом мире никого нет. |
Nobody gets on my boat but me. |
Никто не пойдет со мной кроме меня. |
Got nowhere to go but out the window. |
Идти некуда, кроме как в окно. |
No one needs to know but me. |
Никто не узнает этого, кроме меня. |
I can survive most things but not that. |
Я что угодно переживу, кроме этого. |
Moreover, the intensification of fishing activities affected not only the high seas but also exclusive economic zones. |
Кроме того, повышение интенсивности рыболовства затрагивает не только открытое море, но и исключительные экономические зоны. |
Furthermore, the Security Council was not an independent judicial body, but an intergovernmental body which basically exercised police functions. |
Кроме того, Совет Безопасности не является независимым судебным органом, а представляет собой межправительственный орган, который, по сути, осуществляет полицейские функции. |
It has also other functions but they are not related to the administration of justice. |
Кроме того, оно осуществляет другие функции, которые не связаны с отправлением правосудия. |
Don't talk to anybody but me. |
Не говорите ни с кем, кроме меня. |
I have no choice but as Trailer Park Supervisor to make the call. |
У меня нет выбора, кроме как сделать этот звонок как управляющий трейлер-парком. |
And if they do anything but give you a written receipt, you call me right away. |
И если они сделают что-то, кроме как дадут вам квитанцию, сразу звоните мне. |
Then the court has no choice but to dismiss this case with prejudice. |
У суда не остаётся другого выбора, кроме как закрыть дело без рассмотрения. |
Didn't think that was anyone's business but mine. |
Не думала, что это касается кого-то кроме меня. |