Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Given UNITA's utter refusal to abide by its commitments, the Government of Angola has had no option but to seek to defeat Savimbi militarily. С учетом категоричного отказа УНИТА выполнять свои обязательства у правительства Анголы не оставалось другого выхода, кроме как добиваться военного поражения Савимби.
Much as I deplore it, I have no choice but to leave it for consideration at a later stage. Как мне ни жаль, у меня нет иного выбора, кроме как оставить его для рассмотрения на более позднем этапе.
For example, the Everything but Arms initiative provided duty-free and quota-free market access to all exports from the least developed countries. Например, в рамках инициативы Европейского союза под названием «Всё, кроме оружия» всей экспортной продукции из наименее развитых стран предоставляется беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки.
She was also pleased that forced labour was no longer allowed, but believed that the perpetrators must be prosecuted. Кроме того, она выражает удовлетворение по поводу того, что применение принудительной рабочей силы ныне считается запрещенным, однако полагает, что лица, виновные в этих нарушениях, должны быть привлечены к суду.
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has ended after narrowing, but not closing, the gap. Кроме того, завершена начатая в 1991 году пятилетняя программа, в результате которой существующий разрыв уменьшился, однако не был полностью ликвидирован.
They are, moreover, effectively underscored in the low-profile but very positive work being done by the aforementioned action groups established by UNISPACE III. Кроме того, это эффективно делают вышеупомянутые группы, созданные ЮНИСПЕЙС III, занимаясь незаметной, но весьма полезной работой.
Further, the Helsinki Foundation for Human Rights has recorded instances of discriminating against doctors who graduated from medical academies in Poland but are not Polish citizens. Кроме того, Хельсинкский фонд по правам человека отмечал случаи дискриминации по отношению к врачам, закончившим медицинские учебные заведения в Польше, но не являющимся польскими гражданами.
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has been completed after narrowing but not closing the mentioned gap. Кроме того, соответствующий разрыв сократился, хотя и не полностью исчез, после завершения пятилетней программы, которая начала осуществляться в 1991 году.
In addition, the device can be used as a cooler or as a heater (as in vortex tubes, but without energy consumption). Кроме того оно может быть использовано в качестве холодильника или нагревателя (как в вихревых трубках, но без потребления энергии).
Also the NIS should contribute to the generation of new knowledge but equally to the diffusion of knowledge throughout the economy. Кроме того, НИС должны способствовать не только генерированию новых знаний, но и их распространению в масштабах всей экономики.
Also, the focus should be kept on the relevant legal aspects, but without losing sight of the need for solutions that could enjoy general agreement. Кроме того, акцент и далее должен делаться на соответствующих правовых аспектах, но при этом нельзя забывать о необходимости выработки таких решений, которые пользовались бы общей поддержкой.
Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution. Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение.
Also, two female UNFPA staff had successfully completed the competency exercise but had not been placed in resident coordinator positions. Кроме того, две женщины - сотрудницы ЮНФПА успешно прошли квалификационную проверку, однако еще не назначены на должности координаторов-резидентов.
Furthermore, it is essential to ensure that justice not be just an abstract idea, but a tangible reality for citizens, especially victims. Кроме того, крайне важно обеспечить, чтобы правосудие было не абстрактной идеей, а осязаемой реальностью для граждан, в особенности для потерпевших.
In addition, the representative of the Russian Federation stressed that in reality TRP was not a non-governmental organization but a political organization. Кроме того, представитель Российской Федерации подчеркнул, что на самом деле ТРП представляет собой не неправительственную, а политическую организацию.
As the term has been used by the Commission, coercion means nothing less than conduct which forces the will, giving no effective choice but to comply. В том смысле, в котором Комиссия использует этот термин, принуждение есть не что иное, как поведение государства, которое оказывает давление на волю, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание.
The example set by the European Union - to open its market to "everything but arms" - should be followed by others. Все должны последовать примеру Европейского союза, который принял решение об открытии своих рынков, исходя из концепции «все, кроме оружия».
Tangible property losses are raised in all but 20 of the second instalment claims, aggregating KD 41,021,456 (approximately US$141,942,754). Потери материального имущества испрашиваются по всем, кроме 20 претензий второй партии на общую сумму 41021456 КД (примерно 141942754 долл. США).
It is required, but also has the right to check Service Records presented to it and to stamp them in accordance with its conclusions. Компетентный орган обязан и, кроме того, имеет право проверять предъявленные служебные книжки и делать в них контрольные отметки исходя из своих выводов.
In addition, peer educators need to be not only provided with information and knowledge, but also equipped with teaching and other skills. Кроме того, ровесники - инструкторы должны располагать не только информацией и знаниями, но и иметь некоторый опыт в преподавании и в других областях.
Furthermore, the Board requested copies of all valid agreements and memorandums of understanding, but was not provided with all the relevant documents. Кроме того, Комиссия запросила копии всех действующих соглашений и меморандумов о взаимопонимании, однако так и не получила всей необходимой документации.
In addition, to the extent that its earlier written and oral observations remain relevant to the present draft they are maintained (but not necessarily repeated here). Кроме того, в той степени, в какой представленные Соединенным Королевством ранее письменные и устные замечания сохраняют свою актуальность в контексте нынешних проектов, они остаются в силе (хотя и необязательно повторяются в данном документе).
They might also adopt such strategies as reducing the area under cultivation or switching to less labour-intensive but also less nutritious crops. Кроме того, они могут использовать такие стратегии, как уменьшение площади возделываемой земли или переход к выращиванию требующих меньших трудовых затрат, но в то же время менее питательных сельскохозяйственных культур.
Further, the Panel notes that the broadcasts were not devoted solely to news of an emergency nature, but included religious and entertainment programmes. Кроме того, Группа отмечает, что осуществлялась трансляция не только новостей чрезвычайного характера, но и религиозных и развлекательных передач.
Moreover, electronic commerce could provide a means of exporting labour-intensive services, but only if adequate access to technology is obtained. Кроме того, электронная торговля может создавать возможности для экспорта трудоемких услуг при условии, однако, обеспечения надлежащего доступа к технологии.