Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Furthermore, not only must the parties be aware of that common understanding but the latter must reflect their acceptance of the resulting interpretation. Кроме того, это общее понимание должно не только быть известно участникам, но и указывать на их согласие с тем толкованием договора, которое вытекает из их общего понимания.
Moreover, attacks conducted by these combatant networks with external financing in 2012 succeeded in destabilizing localized areas in the border region, but failed to achieve a strategic military impact. Кроме того, одним из следствий рейдов, осуществленных этими сетями комбатантов с опорой на внешнее финансирование в 2012 году, стала дестабилизация положения в отдельных районах приграничной зоны, однако стратегических результатов в военном плане они не принесли.
Furthermore, not just leaders, but also members, of unregistered groups faced prison sentences of up to two years. Кроме того, не только руководители, но и рядовые члены незарегистрированных групп могут быть лишены свободы на срок до двух лет.
Furthermore, the displacement of the population within and across State boundaries can cause difficulties not only for registration but also for the retrieval of documents. Кроме того, внутригосударственное и межгосударственное перемещение населения может создавать проблемы не только для регистрации, но и для получения доступа к документам.
In addition, the EFA action plans, which were drawn up but not put into effect, set the objective of universal education by 2015. ЗЗЗ. Кроме того, в планах действий по ОДВ, разработанных, но не реализованных, поставлена цель добиться всеобщего охвата школьным образованием к 2015 году.
Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека.
Similarly, there is an extensive network of health services, providing training, guidance and information about contraception for the exercise of free but informed reproductive rights. Кроме того, имеется широкая сеть медицинских служб, содействующих обучению, консультированию и информированию в отношении противозачаточных средств для свободного и в то же время осознанного пользования правами в области репродуктивного здоровья.
Moreover, the plaintiff State would not be dependent on seeking mutual legal assistance but could act even in the absence of legal cooperation. Кроме того, государство-истец не будет зависеть от необходимости обращения за взаимной правовой помощью и сможет действовать даже в условиях отсутствия правового сотрудничества.
In addition, significant disparities remain, not only between men and women, but also between areas or between social categories and in certain population groups. Кроме того, сохраняются существенные различия между мужчинами и женщинами, а также между отдельными территориями и социальными категориями и внутри отдельных групп населения.
Moreover, the body's decisions are not subject to judicial review, because it was not created by legislation, but has its own internal appeal procedure. Кроме того, решения этого органа не подлежат судебному пересмотру, поскольку его создание не предусмотрено в законодательстве и он имеет собственную внутреннюю апелляционную процедуру.
Montenegro publishes all eight indicators its national language, and all but one (C11) are also available in English. Черногория публикует все восемь показателей на национальном языке, и, кроме одного (С11), показатели также доступны на английском языке.
The contractor is not allowed to sell the output to other parties but must sell to the principal. Подрядчик не имеет права продавать продукцию кому-либо кроме заказчика.
I want to hear nothing but ripping of Mr. Pritchard! Я не хочу слышать ничего, кроме того, как вы рвете мистера Причарда!
What else is left for me now but the grape? Что мне теперь остается, кроме как удавиться?
As I gently caress her trembling cheek, my hips brushing against her, she has no choice but to say... Когда я нежно глажу ее дрожащую щеку, мои бедра прижимаются к ее и ей не остается ничего, кроме, как сказать...
Why is everybody but Fez in love? Почему все вокруг, кроме Феза, влюблены?
Your honor, the people have no choice but to request assault charges be filed. Ваша честь, у народа нет выбора кроме, как, предъявить обвинение в нападении.
By next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland with nothing out ahead of us but ocean. Но на следующий день мы уплыли на запад от побережья Ирландии туда, где кроме океана нас ничего не ожидало.
This is a deeply personal matter And I doubt it's anyone's business but our own here at the company. Это очень личный вопрос и сомневаюсь, что кому-то есть до него дело, кроме нашей компании.
In addition, the "output" approach does not need productivity adjustment, but the comparability of the quality of services should be considered. Кроме того, метод оценки по «выпуску» не требует корректировки на уровень производительности, но при этом необходимо учитывать соображения, связанные с сопоставимостью качества услуг.
In addition, water enterprises counted water supplied to users but not paid for as water losses. Кроме того, предприятия водоснабжения учитывают объемы воды, поставленные пользователям, но неоплаченные ими, в качестве потерь воды.
Furthermore, the Committee welcomes the implementation of the Convention by the State party, but is concerned about shortcomings in coordination between the various ministries. Кроме того, Комитет приветствует осуществление Конвенции государством-участником, но при этом обеспокоен сбоями в координации деятельности между различными профильными министерствами.
In addition, the Convention introduces minimum standards that have to be met by States parties, but each State party remains free to go beyond them. Кроме того, в Конвенции установлены минимальные стандарты, которые должны соблюдать государства-участники, однако за каждым государством-участником сохраняется право не ограничиваться ими.
Several women had allegedly been physically attacked by members of the security forces, but no investigation had been undertaken to establish the facts in those cases. Кроме того, многие женщины, по утверждениям, подверглись физическому нападению со стороны членов сил безопасности, причем не было проведено никакого расследования с целью выяснения фактов.
Some people from the northern areas have also sought refuge in Algeria, but their exact number has yet to be determined. Кроме того, жители северной части страны нашли убежище в Алжире, но их точная численность остается неизвестной.