| I you do not, we will have no choice but to shoot you with our new bazooka. | Повторяю, если вы этого не сделаете, у нас не будет другого выхода кроме как выстрелить в вас нашим новым базуки. |
| In countries where these people have no choice but to work in those fields, they simply do it and risk it. | В странах, где у людей нет иного выбора, кроме работы на полях, они вынуждены ей заниматься и идти на этот риск. |
| If not, we would have no choice but to fall back on our last resort. | Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству. |
| If you do not help us, we will have no choice but to use it. | Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее. |
| Very well, Mr. Chance, I have no alternative but to inform you that this house is now closed. | У меня нет выбора, кроме как сообщить вам... что этот дом закрыт. |
| She doesn't like me having fun with anyone but her. | ≈й не нравитс€, если € провожу врем€ с кем-то, кроме нее. |
| Now, every day but this one, when the magistrate wanted the transcript read back, he asked a stenographer named Donna Reiter. | Во все дни, кроме этого, когда судья хотел перечитать стенограмму, он спрашивал стенографистку по имени Донна Рейтер. |
| I'm sorry, but you really only have yourself to blame. | Извини, но тебе некого винить, кроме самой себя. |
| Everyone I have feelings for dies there, but you're adults. | Оттуда кроме меня никто не выбирается. Но вы не дети. |
| Except CHOI, but, you know, I guess we'll just have to start without him. | Кроме Чоя, но, сами понимаете, похоже, придётся начать без него. |
| I never thought I'd feel Anything but #blessed to be famous. | Я никогда не думал, что я чувствую что то кроме Благославлен чтобы быть знаменитым |
| Well, if you remember, I couldn't find any job history on him, but one company... | Ну, если ты помнишь, я не мог найти никакой информации о его прошлых работах, кроме одной компании... |
| You could come back to my crib, nobody's there but my grandma. | Мог бы заехать ко мне на хату, там никого, кроме бабушки. |
| Who has brought nothing but pain and suffering to our friends, and will continue to do it as long as he's alive. | Кто не принес ничего, кроме боли и страдания нашим друзьям, и продолжит это делать, пока он жив. |
| Why does that mean something to everyone else but me? | Почему это что-то значит для всех, кроме меня? |
| Whether here or there, there's nothing for us but this ship... and each other. | Что там, что здесь, у нас ничего нет, кроме корабля... и друг друга. |
| As soon as she pulls it up, they'll have no choice but to abort. | Как только она это опубликует, у них не будет выбора, кроме как все отменить. |
| If your friend does not turn himself in, we will have no choice but to deploy a weapon that will exterminate all meta-humans. | Если ваш друг не сдастся, у нас не будет другого выбора, кроме как запустить оружие, которое истребит мета-людей. |
| Without a deal, I'll have no choice but to discredit the people's material witness, if that means anything to you. | Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно. |
| What do we do? - There's nothing I can do, sir, but to provide a conduit for her to return into her own body. | Я ничего не могу сделать, сэр,... кроме как дать ей способ вернуться в свое тело. |
| I can't go walking up to my front door and knocking on it with nothing to show but a bunch of pain that I've caused. | Я не могу просто подойти к двери, постучать и ничего не дать, кроме той боли, что я причинил. |
| Is there anybody else here but you? | Тут есть ещё кто-нибудь, кроме вас? |
| Though I have been cleared of all but one corruption charge, I wish to spare the people of Illinois any further expense or frustration. | И хотя с меня были сняты все, кроме одного, обвинения в коррупции, я хотел бы избавить народ Иллинойса от дальнейших издержек или разочарований. |
| No one but you can do this job? | Никто, кроме вас, не может работать? |
| I'm the one who got the DUI and blamed everybody but myself. | Я - та, что лишилась прав, и винила всех, кроме себя. |