| What concerns me is nobody touches my prisoner but me. | Но меня волнует, чтобы никто не трогал моего заключенного кроме меня. |
| I have nothing else but you. | У меня нет ничего, кроме тебя. |
| You've all been served nothing but nonalcoholic Duff. | Вам не подавали ничего, кроме безалкогольного Даффа. |
| I didn't realize that made me guilty of anything but good manners. | Я не понимаю, как это делает меня виновной в чем-либо, кроме хороших манер. |
| Nothing to worry about but air raids. | Кроме воздушных налетов волноваться не о чем. |
| I've got exclusivity with all but one of the plaintiffs. | Я был связан со всеми, кроме одного из истцов. |
| King in all but name, for Nottingham is not enough. | Король во всем, кроме названия, для Ноттингеме не достаточно. |
| And no one burns our equally-shared island to the ground but us. | И никто не сожжет наш разделенный поровну остров, кроме нас самих. |
| If this was anything but the American flag, people would demand that it be taken down. | Виси у нас что угодно, кроме американского флага правление сразу бы потребовало это снять. |
| I have no one to trust but you. | Мне некому довериться, кроме тебя. |
| And then they just keep chewing until there's nothing left but bones. | А потом они будут тебя глодать, пока не останется ничего, кроме костей. |
| You told all of your friends but me. | Ты сказал всем своим друзьям, кроме меня. |
| I am anything but a dropper. | Я кто угодно, кроме роняльщика. |
| Love is voluntary here, no one grant it but him. | Любовь здесь добровольная, кроме него никто не даст её. |
| He's a private investigator but also sidelines in security matters, among other things. | Он частный детектив, но также специализируется на вопросах безопасности, кроме всего прочего. |
| There's nothing here but a $100 bill. | Здесь нет ничего, кроме купюры в 100$. |
| None, my lord, but that the world's grown honest. | Ничего, принц, кроме того, что в мире завелась совесть. |
| I have no alternative but to dismiss Dr. Weeks. | У меня нет другой альтернативы, кроме как уволить доктора Викса. |
| She left nothing but a coffee pot and an old pair of silk stockings. | Она не оставила ничего, кроме кофейника и старой пары шелковых чулок. |
| He won't allow anyone else but her to play in his stead. | Он никому, кроме неё, не позволит играть за себя. |
| Look, I promise you, there is nobody here but us. | Слушайте, обещаю, здесь нет никого, кроме нас. |
| You got nothing left, but press clippings, and a boring life. | И у тебя ничего нет, кроме газетных вырезок и скучной жизни. |
| Nothing but survival rations and medical kits. | Ничего, кроме неприкосновенных пайков и аптечки. |
| It just seems like everyone's going to Tammy's Bat Mitzvah but me. | Просто все идут на Бат-мицву Тэмми, кроме меня. |
| Nothing to do right now but get weird. | Кроме как говорить странные вещи и делать-то нечего. |