Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
He's tachy to the 120s, but overall, vitals are stable. Тахикардия 120, но, кроме этого он стабилен.
Except he was supposed to come into the office this morning for a meeting, but Mr. Arnett canceled at the last minute. Кроме того, что он должен был прийти на встречу сегодня утром в наш офис, но Мистер Арнетт все отменил в последнюю минуту.
I know you're just trying to be helpful, sir, but it seems that's all I've talked about for the last two days. Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня.
Furthermore, they did not leave the country by air but by land, which involved crossing the Libyan border illegally, in a taxi. Кроме того, они покинули страну не по воздуху, а по земле, что предполагало незаконное пересечение границы с Ливией в такси.
Independence of adjudicatory bodies cannot be limited to formal legal or constitutional requirements but also must include guarantees to ensure the de facto independence of officials, judges and magistrates. Независимость органов по разрешению споров не может сводиться к формально правовым или конституционным требованиям, а должна, кроме того, быть подкреплена гарантиями, обеспечивающими независимость де-факто должностных лиц, судей и магистратов.
This woman doesn't wear sweatpants anywhere but at home. Вряд ли эта женщина носит спортивные штаны где-то кроме дома
I have nothing to say about me because no one knows me but me. Мне нечего сказать о себе, потому что никто, кроме меня, меня не знает.
The fire must be lit at dawn, and by sunset, there must be nothing left but ash. Костер надо разжечь на рассвете... и к закату не должно остаться ничего, кроме пепла.
I am not out on a limb for anyone but you. Я ни за кого не боюсь, кроме как за тебя.
You won't be able to do anything but fight me back. ы не сможешь ничего делать кроме как отражать мое нападение.
My beloved, I can think of nothing but you from morning to night. и, возможно, к губам. Любимый, и днём и ночью я не могу думать ни о чём, кроме вас.
Been a long time since I used a scalpel on anything but a pencil. Давно я не держал в руке что-то, кроме карандаша.
Nothing in common but our father, really. Ничего общего кроме отца на самом деле
If it makes you feel any better, I coughed up everything but my kidneys on my first ride. Если поможет, я выблевал всё, кроме почек на моей первой поездке.
Can't you fellows ever think of anything but business? Вы, ребята, можете думать ещё о чём-то, кроме работы?
And you just stay here handcuffed where you can't hurt anybody... but me... with your words. А ты оставайся здесь, в наручниках, где твои слова не могут обидеть никого, кроме меня.
We've known nothing but war! Мы ничего не знаем кроме войны!
This place I'm going to show you is clean away from everything but the sky and the trees. Место, которое я собираюсь показать вам,... далеко от всего, кроме неба и деревьев.
You've given us no alternative, Your Honor, but to file a motion to substitute Your Honor for cause. Вы не оставляете нам другого выбора, Ваша Честь, кроме как подать ходатайство о замене судьи для этого дела.
That there's nothing here but this rock! То, что здесь ничего нет, кроме этого камня!
Because he's irresponsible, disrespectful, and generally unconcerned with anyone's needs but his own. Потому что он безответственный, грубый и не заботится ни о чьих нуждах, кроме своих собственных.
Not the American. Anyone but the American. Не американец. кто-нибудь кроме американца.
What can he offer you but poverty, uncertainty, a dubious reputation? Что он может предложить тебе, кроме нищеты, неопределенность, сомнительной репутацией?
Tests on animals are not only dangerous because they lead to wrong conclusions but, furthermore, they retard clinical investigation - which is the only valid kind. Тесты на животных не только опасны потому что они приводят к неправильным заключениям но, кроме того, они задерживают клиническое исследование - который является единственным действительным видом.
No one here wants to put this woman through anything more than she's already endured, but I'm afraid we're going to have to insist. Никто здесь не хочет подвергать эту женщину чему-то кроме того, что она уже перенесла, но боюсь, нам придётся настоять на этом.