I have no one to credit for my failure but myself. |
Мне некого винить в моей неудаче, кроме самого себя. |
I'm sorry you feel guilty for never caring about anyone but yourself. |
Мне жаль, что тебя гложет чувство вины из-за того, что ты никогда не заботилась ни о ком кроме себя. |
Nothing but a provincial and petty pen-stealer. |
Ничего, кроме провинциальной и мелкая ручка-похититель. |
Your fa's never had anything good to say about nobody but himself. |
Твой па никогда не говорил ничего хорошего о ком-то кроме себя. |
There's nobody here but us. |
Нет тут никого, кроме нас. |
They are destitute and friendless and have learned to trust no one but themselves. |
Они одиноки и обездолены и научились не доверять никому, кроме самих себя. |
She's talking to everyone at this party but me. |
Она говорит со всеми на этой вечеринке, кроме меня. |
We have to get it back and lock something else away, anything but my family. |
Мы должны вернуть его и запереть там что-то другое, кроме моей семьи. |
Okay, ask him about anything but his weight. |
Так, спроси его о чем угодно, кроме его веса. |
Power down completely, everything but minimum life support. |
Отключить все, кроме минимального жизнеобеспечения. |
So I guess anything but squirrel would be fine. |
Так что мне придётся по вкусу всё, кроме белок. |
It's all over but the shooting. |
Все кончено... кроме этого фильма. |
So I guess this leaves you no choice but to quit. |
Значит, похоже, у тебя нет выбора, кроме как уволиться. |
I knew he was in hospital, but I didn't realize... |
Кроме мамы, рядом с ним никого. Да, я слышала, что он ложится в больницу. |
Well, my arm hurts, but apart from that... |
Ну, рука болит, но кроме неё... |
I therefore have no option but to tender my resignation. |
Поэтому у меня нет выбора, кроме как попросить уволить меня. |
I mean, for one thing everybody but Julie has been drinking. |
Для начала, все, кроме Джули, уже выпили. |
My heart knows nothing but duty to the empire. |
Моему сердцу не известно ничего, кроме долга империи. |
Dad, taking on Kevin Russell will bring us nothing but ridicule. |
Пап, дело Кевина Рассела не принесёт нам ничего, кроме насмешек. |
He can take anything but an order. |
Он справляется со всем, кроме заказов. |
Because Archie had a party and he invited everyone but me. |
Я чувствую... себя оскорблённым, потому что Арчи организовал праздник, пригласив всех, кроме меня. |
I've never told anyone but you. |
Я никому не рассказывала, кроме тебя. |
Luckily it sprang a leak, or we'd have nothing left but flesh soup. |
К счастью, в ванне есть трещина, иначе от него не осталось бы ничего, кроме супа. |
Wouldn't be served a drink by anybody but the lovely young Fawn. |
Никто, кроме милой крошки Фоун, не принесет выпить. |
There is nothing in the North but ice and war and pirates. |
На Севере нет ничего, кроме льда, войны и пиратов. |