| I have no one to credit for my failure but myself. | Мне некого винить в моей неудаче, кроме самого себя. |
| I'm sorry you feel guilty for never caring about anyone but yourself. | Мне жаль, что тебя гложет чувство вины из-за того, что ты никогда не заботилась ни о ком кроме себя. |
| Nothing but a provincial and petty pen-stealer. | Ничего, кроме провинциальной и мелкая ручка-похититель. |
| Your fa's never had anything good to say about nobody but himself. | Твой па никогда не говорил ничего хорошего о ком-то кроме себя. |
| There's nobody here but us. | Нет тут никого, кроме нас. |
| They are destitute and friendless and have learned to trust no one but themselves. | Они одиноки и обездолены и научились не доверять никому, кроме самих себя. |
| She's talking to everyone at this party but me. | Она говорит со всеми на этой вечеринке, кроме меня. |
| We have to get it back and lock something else away, anything but my family. | Мы должны вернуть его и запереть там что-то другое, кроме моей семьи. |
| Okay, ask him about anything but his weight. | Так, спроси его о чем угодно, кроме его веса. |
| Power down completely, everything but minimum life support. | Отключить все, кроме минимального жизнеобеспечения. |
| So I guess anything but squirrel would be fine. | Так что мне придётся по вкусу всё, кроме белок. |
| It's all over but the shooting. | Все кончено... кроме этого фильма. |
| So I guess this leaves you no choice but to quit. | Значит, похоже, у тебя нет выбора, кроме как уволиться. |
| I knew he was in hospital, but I didn't realize... | Кроме мамы, рядом с ним никого. Да, я слышала, что он ложится в больницу. |
| Well, my arm hurts, but apart from that... | Ну, рука болит, но кроме неё... |
| I therefore have no option but to tender my resignation. | Поэтому у меня нет выбора, кроме как попросить уволить меня. |
| I mean, for one thing everybody but Julie has been drinking. | Для начала, все, кроме Джули, уже выпили. |
| My heart knows nothing but duty to the empire. | Моему сердцу не известно ничего, кроме долга империи. |
| Dad, taking on Kevin Russell will bring us nothing but ridicule. | Пап, дело Кевина Рассела не принесёт нам ничего, кроме насмешек. |
| He can take anything but an order. | Он справляется со всем, кроме заказов. |
| Because Archie had a party and he invited everyone but me. | Я чувствую... себя оскорблённым, потому что Арчи организовал праздник, пригласив всех, кроме меня. |
| I've never told anyone but you. | Я никому не рассказывала, кроме тебя. |
| Luckily it sprang a leak, or we'd have nothing left but flesh soup. | К счастью, в ванне есть трещина, иначе от него не осталось бы ничего, кроме супа. |
| Wouldn't be served a drink by anybody but the lovely young Fawn. | Никто, кроме милой крошки Фоун, не принесет выпить. |
| There is nothing in the North but ice and war and pirates. | На Севере нет ничего, кроме льда, войны и пиратов. |