Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Poverty in Africa is jeopardizing not only efforts towards peace and development in that continent, but also, and above all, security through the world. Нищета в Африке угрожает не только усилиям, направленным на обеспечение мира и развития на этом континенте, но и кроме всего прочего глобальной безопасности.
In addition, many asylum-seekers often did not have sufficient qualifications, but efforts were being made to find suitable work for them. Кроме того, многие лица, ищущие убежища, не имеют достаточной квалификации, но государство пытается найти для них соответствующую работу.
The new definition was also broader in scope, covering acts committed by not only public officials but also private individuals. Кроме того, новое определение шире по сфере применения, и под него подпадают действия, совершенные не только должностными, но и частными лицами.
He agreed that the sentences in square brackets should be deleted, but would prefer to maintain references to the Committee's jurisprudence. Кроме того, он согласен с тем, что текст в квадратных скобках должен быть исключен, однако при этом он предпочел бы сохранить ссылку на юридическую практику Комитета.
Furthermore, the State party had said that complaints were kept confidential, but had not identified the law that ensured such confidentiality. Кроме того, государство-участник заверяет, что конфиденциальность жалоб соблюдается, но не указывает закона, обеспечивающего это.
Further, the convention should not deal explicitly with State terrorism, but nor should it exclude it. Кроме того, в конвенции не должно в конкретной форме говориться о государственном терроризме, но он не должен и вовсе обходиться молчанием.
In addition to commercial banks, NGOs have also provided credit facilities targeting women specifically sometimes as individuals, but more often as groups or associations. Кроме коммерческих банков НПО также выдают кредиты, адресованные конкретно женщинам иногда как физическим лицам, но чаще в составе групп или объединений.
This would be morally unacceptable, but in addition it could in no way contribute to the establishment of stable institutions and to national reconciliation. Это было бы нравственно неприемлемо, и кроме того, это никоим образом не содействует созданию стабильных институтов и национальному примирению.
Moreover, unlike UNOPS, other organizations such as UNESCO, are rarely solicited for procurement activities in emergency situations, but rather intervene more frequently in a post-conflict context. Кроме того, в отличие от ЮНОПС, к другим организациям, таким, как ЮНЕСКО, редко обращаются с просьбой об осуществлении закупок в чрезвычайных ситуациях; они чаще участвуют в деятельности в постконфликтном контексте.
The Act further prohibits any such conduct on the part of service authorities as is discriminatory not directly, but rather consequentially. Кроме того, Закон запрещает любое такое деяние со стороны военных ведомств, квалифицируя его не как прямую, а, скорее, как косвенную дискриминацию.
We sincerely hope that our development partners will leave no stone unturned in carrying out their commitments, including the European Union's "everything but arms" scheme. Мы искренне надеемся, что наши партнеры по развитию сделают все возможное для выполнения взятых на себя обязательств, в том числе в отношении инициативы Европейского союза «Все, кроме оружия».
The "Everything but arms" initiative was important, and to harness trade gains, a new development round must be launched at the WTO Ministerial Meeting in Qatar. Инициатива «Всё, кроме оружия» имеет важное значение, и для реализации связанных с ростом торговли выгод на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Катаре необходимо начать новый раунд переговоров по вопросам развития.
Already in February 2001, Denmark was among the strongest advocates for adopting the EU's "Everything but Arms" initiative. Еще в феврале 2001 года Дания была в числе наиболее активных сторонников принятия инициативы ЕС «Все, кроме оружия».
However, the State party did not submit further arguments in this regard, but arguments on the merits should the Committee find the communication admissible. Вместе с тем государство-участник не представило в этой связи никаких других доводов, кроме аргумента о том, что даже в случае признания Комитетом приемлемости сообщения оно будет необоснованным по существу.
We started to pray and we did not have anything but a great desire to serve. Когда мы стали молиться о проекте, у нас ничего не было кроме огромного желания служить.
In order to do this, I need to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. Для того, чтобы это сделать, мне нужно создать выделение, которое содержит дерево, и ничего кроме дерева.
Human life is nothing but a game of madness. человеческая жизнь ничего, кроме игры в безумие.
It seemed to me that but for me and them there was nobody else in the park. Мне показалось, что кроме них и меня, в парке никого больше не было.
The detective (Clark Johnson) reacts with disgust and asks Quinn whether people in his line of work ever do anything but make things worse. Детектив (Кларк Джонсон) реагирует с отвращением, и спрашивает Куинна, делали ли его люди на работе что-нибудь, кроме как ухудшать всё.
Corresponding to this is also a political transition period in which the state can be nothing but the revolutionary dictatorship of the proletariat . Этому периоду соответствует и политический переходный период, и государство этого периода не может быть ничем иным, кроме как революционной диктатурой пролетариата».
He had also purchased a return ticket for the purposes of gaining his visa, but had cashed it in when the visa was granted. Кроме того, он купил обратный билет, чтобы получить визу, однако сдал его, когда виза была выдана.
Moreover, the changes proposed to the methodology could not be seen as a major revamping of the system but rather as a fine-tuning exercise. Кроме того, предлагаемые изменения методологии нельзя рассматривать как радикальную перестройку системы, - скорее речь идет о ее совершенствовании.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity. Кроме того, нужно предпринимать больше усилий для того, чтобы не только наказывать тех, кто вовлечен в военизированную экономику, но и создавать реальные возможности для осуществления экономической деятельности иного рода.
Furthermore, the continuing shift in societal habits away from long-term collection hobbies towards shorter but more instantly gratifying endeavours compounds the inevitable reduction of this market. Кроме того, продолжающаяся тенденция к изменению привычек в обществе, в котором отмечается переход от долгосрочного увлечения коллекционированием к более краткосрочным, но приносящим мгновенные результаты мерам, усугубляет проблему, связанную с неизбежным сокращением масштабов этого рынка.
Moreover, countries have the chance to make sizeable inroads into the incidence of tuberculosis by adopting a relatively inexpensive but sustained programme of treatment. Кроме того, страны имеют возможность добиться ощутимого сокращения масштабов распространения туберкулеза путем проведения сравнительно недорогой, но постоянной программы лечения.