Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Which none but you could have caught, O Lion of Troy. Которую никто, кроме тебя не смог поймать, о Лев Трои.
Everyone, that is, but a certain redheaded housewife, who was convinced Maxine was a liar. Все, кроме одной рыжеволосой домохозяйки, которая считала Максин лгуньей.
Fear nothing but the devil's treachery. Не бойтесь ничего, кроме вероломства Дьявола.
We're in the minority everywhere but in here. Мы в меньшинстве везде, кроме этого места.
I'm an old man. I hate everything but Matlock. Я старый человек и ненавижу все, кроме сериала "Мэтлок".
You give me no choice but to impose the maximum penalty for your crimes. Вы не оставляете мне выбора, кроме как назначить вам максимальное наказание за ваши преступления.
We also believe that unilateral and partial arrangements are bound to give rise to nothing but new disputes and conflicts. Мы также считаем, что односторонние и частичные решения не приведут ни к чему, кроме споров и конфликтов.
This is understandable, for, as Heraclitus said, "Nothing endures but change". Это понятно, поскольку, как сказал Гераклит, "ничто не вечно, кроме перемен".
They would not allow us to get anything else but soap and bad quality shampoo inside the prison. В тюрьме они не разрешали нам пользоваться ничем, кроме мыла и шампуня низкого качества.
Because of considerable psychological pressure, a significant portion of the Bulgarians have no other choice but to call themselves "Yugoslavs". Из-за жесткого психологического давления значительной части болгар не остается ничего другого, кроме как называть себя "югославами".
The members of the Afrikaner Resistance Movement (AWB), the Conservative Party and their allies have nothing to fear but fear itself. Членам Движения сопротивления африканеров (ДСА), членам Консервативной партии и их союзникам нечего бояться кроме их самих.
Several amendments to the original draft were proposed, and all but one of them were agreed to. Было предложено внести в первоначальный проект несколько поправок, и все они, кроме одной, были приняты.
They will testify on every application, solemnly swearing to tell the whole truth and nothing but the truth. Эти свидетельства будут представляться по каждому ходатайству и предваряться торжественной клятвой говорить правду и ничего кроме правды.
He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание.
Not only are most extension agents men, but the programmes themselves have been designed primarily for male-dominated activities. Дело в том, что такой деятельностью занимаются чаще всего мужчины, и, кроме того, сами по себе программы ориентированы в основном на чисто мужские виды деятельности.
Those who have no other argument and means of action but force recognize only force. Те, у кого нет других аргументов и способов действий, кроме как силой, признают только силу.
The use of secondary materials versus primary has expanded steadily for almost all important industrial commodities but zinc during the past two decades. Использование вторичных материалов вместо первичных неуклонно расширяется в течение последних двух десятилетий, причем это касается почти всех важных видов промышленного сырья, кроме цинка.
It remains committed to the goals of international cooperation and coordination, but is also bound by its fundamental principles. Она неизменно привержена целям международного сотрудничества и координации, и, кроме того, руководствуется основополагающими принципами.
We note, however, that the discussions did not lead to anything but general remarks. Однако мы отмечаем, что обсуждения не привели ни к чему, кроме общих замечаний.
All but one of the countries reporting give high or very high priority to the conservation of biological diversity. Все страны, представившие доклады, кроме одной, уделяют высокое или первостепенное внимание сохранению биологического разнообразия.
I would not speak so assuredly on behalf of a Security Council that offers us nothing but insecurity. Я не стал бы выступать столь уверенно от имени Совета Безопасности, который не предлагает нам ничего, кроме отсутствия безопасности.
Furthermore, those attacks not only harmed their immediate victims, but also indirectly harmed the Organization. Кроме того, эти нападения затрагивают не только лишь непосредственных жертв таких нападений, но косвенно и саму Организацию.
Furthermore, these abuses produced anti-competitive effects not only in Europe, but also in Africa. Кроме того, эти злоупотребления имели антиконкурентные последствия не только в Европе, но и в Африке.
They should also show the changes that have occurred, but comparing situations at different points. Кроме того, они должны отражать происшедшие перемены, давая возможность сравнивать ситуации, складывавшиеся в различное время.
In addition, we cannot but deplore the reduction in United Nations budgetary resources earmarked for international cooperation programmes for development. Кроме того, мы не можем не сожалеть о сокращении объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для международных программ в целях развития.