| So, everyone's wrong but you? | Значит, заблуждаются все кроме тебя? |
| The government was able to mobilize 100,000 soldiers in the spring of 1919, but due to a lack of military supplies only 40,000 were battle-ready. | Кроме того, весной 1919 года было мобилизовано около 100000 солдат, но из-за недостатка вооружений лишь 40000 из них были готовы к участию в боях. |
| In the CANDU layout, the moderator and coolant both used heavy water, but there was no reason for this other than expediency. | В макете CANDU замедлитель и теплоноситель использовали тяжелую воду, но для этого не было никакой причины, кроме целесообразности. |
| In the other cases, the recognition sometimes amounts to a formal recognition of official languages, but limited services in official languages other than English. | В остальных приведённых случаях признание зачастую сводится к формальному признанию языка официальным, однако обслуживание на всех языках, кроме английского ограничено. |
| In addition, for the hydrogen atom, states of the same n but different l are also degenerate (i.e. they have the same energy). | Кроме того, для водородного атома состояния с одинаковыми n, но разными l также вырождены (то есть имеют одинаковую энергию). |
| Apart from this, curative education and social therapy have a slight but significant connection with the reality of social life. | Кроме того, лечебно-педагогическая и социально-терапевтическая работа имеют часто небольшую, но существенную связь с действительностью социальной жизни. |
| In addition, it had accepted 11 different ceasefire proposals, but Hamas had rejected every one and had continued to fire rockets. | Кроме того, Израиль принял 11 различных предложений о прекращении огня, однако ХАМАС отвергло все до единого и продолжило ракетный обстрел. |
| I almost did, once or twice, but it's hard to trust anyone other than Ricky. | Я оставляли их с ними однажды, или дважды, но это очень тяжело, доверить его кому-то, кроме Рикки. |
| Having no other choice than to laugh, the king ordered that Triboulet must not be executed, but rather instead be banished from the realm. | Не имея другого выбора, кроме как смеяться, король приказал, чтобы Трибуле не был казнен, а вместо казни был изгнан из королевства. |
| Forgive me, but aside from the romance with your ex-wife, nothing seems to interest you. | Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует. |
| Well, Maddux Donner, Mr. "I've Had A Vasectomy", tragic American hero, is nothing but trouble for you. | Мэддокс Доннер, Мистер "Я Был Стерилизован", трагический американский герой, для тебя ничто, кроме проблемы. |
| There's nothing here but what used to be a bakery. | Тут нет ничего кроме развалин пекарни. |
| I examined the pillows in the larger room - I found nothing but short, dark hair - your hair. | Я исследовал подушки в большой комнате... и не нашел ничего, кроме короткого темного волоса... твоего волоса. |
| It's full of books and pictures... things that mean nothing to anyone but me. | Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня. |
| And nothing but them can keep me from it! | И никто кроме них не спасет меня! |
| Considerin' they didn't leave us nothin'... but $24 in a coffee can. | Учитывая, что они не оставили нам ничего, кроме... 24$ в банке кофе. |
| What can that man pull but the hair on his head? | Да что этот мужик способен вырвать, кроме волос на голове? |
| None but the King of Gondor may command me | Никто, кроме короля Гондора не может повелевать мной. |
| The first time we kissed... I knew I never wanted to kiss any other lips but hers again. | Когда мы впервые поцеловались... я поняла, что больше не хочу целовать ничьи губы, кроме ее губ. |
| Roy's love means marriage and children... and never anyone but Roy. | Любовь для Роя это женитьба дети... и никого кроме Роя. |
| Firstly, you won't contact anybody else, but me. | Во-первых, вы не вступите в контакт ни с кем другим, кроме меня, |
| Doesn't that man do anything but work? | Неужели у них в голове нет ничего, кроме работы? |
| We have no option but to drain off the fluid which has collected there. | У нас нет иного выхода, кроме как выпустить жидкость, которая там собралась. |
| Everybody but Holloway back on this ship! | Все кроме Холлоуэя, на корабль! |
| By then, it was nothing to me but blinding! | И ничего кроме ослепления я от него не получил. |