Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
India's nuclear tests left us with no choice but to carry out our nuclear tests. Проводимые Индией ядерные испытания не оставляют нам иного выбора, кроме проведения наших собственных ядерных испытаний.
In the territory controlled by RCD, there is no party but it and another small party called the Reformers' Movement. На территории, контролируемой КОД, нет никаких других партий кроме небольшой партии "Движение реформаторов".
A total of 32 boys and 24 teachers were abducted, although all but 2 boys were released. Были похищены в общей сложности 32 мальчика и 24 учителя, хотя впоследствии все, кроме двух мальчиков, были освобождены.
At the national level, with ratification by all but two States, the Convention has inspired a number of legislative reforms. На национальном уровне Конвенция, которую ратифицировали все государства, кроме двух, потребовала проведения ряда законодательных реформ.
Due process in disciplinary proceedings has been completed against all but one involved staff. Процесс надлежащих дисциплинарных разбирательств в отношении всех соответствующих сотрудников, кроме одного, завершился.
In some circumstances, older persons may have no choice but to be the main caregivers for younger generations. В некоторых обстоятельствах у пожилых людей может не оказаться иного выбора, кроме как взять на себя основную заботу по уходу за представителем более молодого поколения.
On the opening day, all but 5 of the planned 200 registration centres in East Timor were operational. В день открытия в Восточном Тиморе приступили к работе все, кроме пяти, из запланированных 200 регистрационных центров.
I still urge that we have no other duty but to continue negotiating seriously. Я по-прежнему настаиваю на том, что у нас нет никакой другой обязанности, кроме как со всей серьезностью вести переговоры.
Most of these urban poor have no option but to find housing in squalid and unsafe squatter settlements or slums. Большинство из этих нищенствующих горожан не имеют иного выхода, кроме как находить жилье в убогих и небезопасных скваттерных поселениях или трущобах.
Evidently, Eritrea will have no choice but to resort to legitimate acts of self-defence. Естественно, у Эритреи не остается иного выбора, кроме как прибегнуть к законным актам самообороны.
The "Everything but Arms" preferences Преференции в рамках инициативы "Все, кроме оружия"
Furthermore, they identified workflow issues and developed preliminary but detailed implementation plans for their respective offices. Кроме того, они выявляли проблемы в организации рабочих процессов и составляли предварительные, но весьма подробные планы внедрения системы в своих соответствующих подразделениях.
Moreover, in most cases, consultative status is restricted to not-for-profit entities, which may include business associations, but not individual private companies. Кроме того, в большинстве случаев консультативный статус могут получить лишь некоммерческие образования, в число которых могут входить деловые ассоциации, но не отдельные частные компании.
Also in this case, the Prosecution proposed to present rebuttal evidence, but the Chamber denied this request. Кроме того, в этом деле обвинение предложило представить контрдоказательства, однако Камера отклонила это ходатайство.
UNMIBH officials also provided details concerning monitors who had failed mission requirements, but were not repatriated immediately. Кроме того, сотрудники МООНБГ представили подробную информацию о наблюдателях, которые не отвечали требованиям, предъявляемым для работы в миссии, но при этом не были репатриированы сразу же.
Moreover, it is contrary not only to economic, but also to political liberty. Кроме того, принципы социализма противоречат не только экономической, но и политической свободе.
Furthermore, the Committee provides precedent not just for other sectors, but for the inclusion of civil society. Кроме того, Комитет создает прецедент, причем не только для других секторов, но и для широкого участия организаций гражданского общества.
In addition, there are fixed-rate but also variable-rate loans. Кроме того, существуют кредиты как с фиксированной ставкой, так и с изменяющейся ставкой процента.
Nor should sanctions be applied indiscriminately but rather with predetermined objectives. Кроме того, их нельзя применять неразборчиво: они должны иметь заранее установленные цели.
Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки.
We have no choice today but to take this road of hope that necessarily passes through the consolidation of multilateralism and universalism. У нас нет иного выбора, кроме этой дороги надежд, которая неизбежно идет к укреплению многостороннего и универсального подхода.
Obama had no choice but to go along. У Обамы не было другого выбора, кроме как согласиться.
Having lost all support within his own party, Hatoyama had no choice but to resign. Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
We have no ethical alternative but to take on this challenge with the seriousness it deserves. У нас нет нравственной альтернативы, кроме как взяться за решение этой проблемы со всей серьезностью, которую оно заслуживает.
They have little choice but to resist, and their strength should not be underestimated. У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать.