Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
This is important in itself, but also brings changes in other areas, such as working life. Это важно само по себе и, кроме того, влечет за собой перемены в других областях, таких как трудовая деятельность.
Farmers, already under economic pressure, sometimes feel they have no choice but to return to their land even though it has not been cleared. Крестьяне, которые и так испытывают экономические трудности, иногда считают, что у них нет иного выбора, кроме как вернуться на свои земли, если даже они еще не были разминированы.
This leaves companies in developing countries no option but to rely on costly experts and certification institutes based in industrialized countries (box 5). Это не оставляет компаниям в развивающихся странах иного выбора, кроме опоры на дорогостоящих экспертов и сертификационные институты, базирующиеся в индустриально развитых странах (вставка 5).
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции.
All but one of the eight recommendations contained in the report are directed at executive heads of concerned organizations and seek to strengthen the operation and effectiveness of the offices. Все кроме одной из восьми рекомендаций, содержащихся в докладе, адресованы исполнительным главам соответствующих организаций и направлены на укрепление оперативного потенциала и эффективности отделений.
Our current understanding of the problem and the high risks involved leave no option for any responsible policymaker but to act. Наше нынешнее понимание этой проблемы и высокий уровень риска не оставляют нам иного выхода, кроме как действовать.
There is no other way to do that but for us to begin thinking outside the box. И здесь у нас нет иного пути, кроме как начать думать и действовать не по шаблону.
All senior appointments were made by August 2008, and all but 4 of the 152 positions have been filled. Все назначения на старшие должности были произведены к августу 2008 года, и сейчас заполнены все, кроме 4, из 152 должностей.
The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. Взаимозависимый характер океанских систем не оставляет нам других альтернатив, кроме сотрудничества всех государств в целях обеспечения охраны глобальной морской окружающей среды.
It also requires the ability to build constructive relationships, primarily with other team members but also with Governments, other United Nations bodies and potential information sources. Кроме того, требуется способность налаживать конструктивные взаимоотношения, прежде всего с членами группы, но также и с правительствами, другими органами Организации Объединенных Наций и потенциальными источниками информации.
In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено.
Furthermore, the Board had requested an age analysis for contributions received in advance from UNOPS, but this was not submitted. Кроме того, Комиссия просила ЮНОПС провести анализ взносов, полученных авансом, по срокам их получения, однако результаты такого анализа представлены не были.
In addition, construction firms and their personnel would require continuous protection, not only at the actual site but also en route to and from the Baghdad International Airport. Кроме того, необходимо будет на постоянной основе обеспечивать охрану строительных фирм и их персонала, причем не только непосредственно на стройплощадках, но и по пути следования в Багдадский международный аэропорт и из него.
In addition, we urge them to consider including in existing cooperation instruments not only favourable financing arrangements, but also preferential pricing, for developing countries. Кроме того, мы призываем их рассмотреть возможность включения в существующие инструменты сотрудничества не только подходящие механизмы финансирования, но и льготное ценообразование для развивающихся стран.
In addition, lots of seed potatoes may be derived from a seed crop from different parentages but grown in the same field. Кроме того, партии семенного картофеля могут происходить из одного урожая семян с разными родословными, выращенного на одном и том же поле.
In addition, my Government is undertaking measures that contribute to the attainment of greater achievement not only in professional but also mass sport. Кроме того, мое правительство принимает меры, способствующие достижению лучших результатов не только в профессиональном, но и в массовом спорте.
"X" Hg may be mobilized at some point in the future, but for practical purposes is permanently stored unless humans intervene. Ртуть в элементах "Х" может быть мобилизована на определенном этапе в будущем, однако для практических целей она постоянно хранится, кроме как в случае вмешательства человека.
Moreover, the recruitment process should be shortened, but the length of the advertising period should be maintained so as to permit outreach to developing countries with limited communications facilities. Кроме того, необходимо принять меры в целях ускорения процесса набора, однако сроки размещения объявлений об открывающихся вакансиях следует оставить неизменными, с тем чтобы охватить развивающиеся страны, имеющие ограниченные возможности с точки зрения коммуникационных средств.
In other instances, candidates might have attained university degrees but did not have the required language skills. Кроме того, кандидаты с университетским дипломом не всегда владеют иностранными языками в достаточной степени.
In addition, global markets have developed and are maturing, but the development of agricultural and rural data systems has not kept pace. Кроме того, мировые рынки сформировались и достигли своей зрелости, а развитие систем сельскохозяйственных и сельских данных отстает.
There is no other organization in the world that can do this but the United Nations, through the creation of international norms. На свете нет иной организации, кроме Организации Объединенных Наций, которая могла бы сделать это путем введения международных норм.
Of the 13 listed individuals known currently to reside in Germany, the Government has submitted basic expense notifications for all but three (who remain incarcerated and have not requested any exceptions). Из 13 включенных в перечень лиц, о которых известно, что они в настоящее время проживают в Германии, правительство подало уведомление об оплате основных расходов всех, кроме трех (которые находятся в тюрьме и не просили о каких-либо изъятиях).
In the August 2001 elections FRETILIN won a 57 per cent majority of the popular vote and all but one of the district seats. В ходе общенародных выборов в августе 2001 года ФРЕТИЛИН набрал большинство голосов (57 процентов) и получил в региональных органах все места, кроме одного.
All the defendants were men; all but one were family members or known to the victims. Все ответчики были мужчинами; все, кроме одного, были членами семьи или знакомыми жертв.
Under those circumstances, we had no other option but to possess nuclear weapons as a defensive means to safeguard our supreme national interest and security. В таких условиях у нас не остается иного выбора, кроме обладания ядерным оружием в качестве средства обороны для защиты наших высших национальных интересов и безопасности.