| Institutionalized discrimination had been absent from Brazilian society since the founding of the Republic, but it had proved necessary to take measures against non-institutionalized racism. | Кроме того, с самого момента образования Республики в бразильском обществе отсутствует узаконенная дискриминация, однако оказалось необходимым принимать меры по борьбе с неузаконенным расизмом. |
| Aside from those contained organisms, there's no life in here, but the room's kept spotless. | Кроме тех организмов в контейнерах, здесь нет больше ничего живого, но комната сохранена чистой. |
| I told him nothing was going on with the judge, but he didn't believe me. | Я сказала ему, что кроме дружбы нас с судьей ничего не связывает, но он не поверил мне. |
| Other than him meeting her at the department store two days ago, not yet, but we're working on it. | Кроме этой встречи в магазине два дня назад - пока нет, но мы над этим работаем. |
| No but after living five years with him, all you want is jump in the water. | Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду. |
| Now, unless you get an A plus on your final oral report tomorrow guys, I have no choice but to flunk the both of you. | Поэтому если вы не получите 'А+' завтра за ваш устный доклад, у меня не будет никакого выбора, кроме как отчислить вас. |
| Is there nothing in your heart but duty? | В твоем сердце нет места ничему, кроме службы? |
| Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years. | Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет. |
| I'm afraid this production really can't really afford anyone but you. | Я боюсь, что кроме тебя я так ни с кем не смогу сделать. |
| You've been fighting for everyone else for so long, taking care of everyone but yourself. | Ты так долго сражался ради других, заботился обо всех, кроме себя. |
| Well, there might be birches, but that's about it. | Ну, кроме берёз там вряд ли что-то есть. |
| I don't do anything anymore but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. | Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары. |
| With nothing but her great success. | Ни с чем, кроме невероятного успеха |
| He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. | У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена. |
| What can we do but choose to believe her? | Что нам еще остается, кроме веры? |
| What else has that guy got to do but stress? | А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать? |
| For if you choose wrongly, you will replace me here in Mirror World for all eternity with nothing but your own reflection for company. | Ведь, если выберешь неверно, ты заменишь меня здесь в Зеркальном Мире на вечность, оставшись ни с чем, кроме собственного отражения. |
| By the end of today, you'll have no choice but to... | К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как... |
| We have nothing to investigate but ourselves! | Нам нечего изучать, кроме себя самих! |
| Shame and love, he said, made it impossible to talk to anyone else but you. | Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя. |
| And even when it was finished, nobody understood it, you know... but me and a very few others. | И даже если бы она его закончила, вряд ли кто-нибудь понял бы его,... кроме меня и ещё пары человек. |
| Security ended up kicking him out, but other than that, it was just your ordinary out of control spring break party. | Охрана его схватила, выставила наружу, но кроме этого, это была обычная бесконтрольная вечеринка весеннего отрыва. |
| Except when you are driving drunk and clipping side view mirrors and falafel deliverymen on Cornelia street, but besides then, you're terrific. | Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная. |
| Also, I found some partial prints in the room, but there were no matches in the system. | Кроме того, я нашла частичные отпечатки в комнате, но в базе нет совпадений. |
| You always swore that everyone you collared swears revenge, but none of them have the balls to do it except for... | Ты часто рассказывал, что арестованные тобой преступники клялись тебе отомстить, но ни у кого не хватало смелости, что-то сделать, кроме... |