Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Institutionalized discrimination had been absent from Brazilian society since the founding of the Republic, but it had proved necessary to take measures against non-institutionalized racism. Кроме того, с самого момента образования Республики в бразильском обществе отсутствует узаконенная дискриминация, однако оказалось необходимым принимать меры по борьбе с неузаконенным расизмом.
Aside from those contained organisms, there's no life in here, but the room's kept spotless. Кроме тех организмов в контейнерах, здесь нет больше ничего живого, но комната сохранена чистой.
I told him nothing was going on with the judge, but he didn't believe me. Я сказала ему, что кроме дружбы нас с судьей ничего не связывает, но он не поверил мне.
Other than him meeting her at the department store two days ago, not yet, but we're working on it. Кроме этой встречи в магазине два дня назад - пока нет, но мы над этим работаем.
No but after living five years with him, all you want is jump in the water. Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду.
Now, unless you get an A plus on your final oral report tomorrow guys, I have no choice but to flunk the both of you. Поэтому если вы не получите 'А+' завтра за ваш устный доклад, у меня не будет никакого выбора, кроме как отчислить вас.
Is there nothing in your heart but duty? В твоем сердце нет места ничему, кроме службы?
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years. Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет.
I'm afraid this production really can't really afford anyone but you. Я боюсь, что кроме тебя я так ни с кем не смогу сделать.
You've been fighting for everyone else for so long, taking care of everyone but yourself. Ты так долго сражался ради других, заботился обо всех, кроме себя.
Well, there might be birches, but that's about it. Ну, кроме берёз там вряд ли что-то есть.
I don't do anything anymore but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары.
With nothing but her great success. Ни с чем, кроме невероятного успеха
He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена.
What can we do but choose to believe her? Что нам еще остается, кроме веры?
What else has that guy got to do but stress? А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать?
For if you choose wrongly, you will replace me here in Mirror World for all eternity with nothing but your own reflection for company. Ведь, если выберешь неверно, ты заменишь меня здесь в Зеркальном Мире на вечность, оставшись ни с чем, кроме собственного отражения.
By the end of today, you'll have no choice but to... К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как...
We have nothing to investigate but ourselves! Нам нечего изучать, кроме себя самих!
Shame and love, he said, made it impossible to talk to anyone else but you. Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя.
And even when it was finished, nobody understood it, you know... but me and a very few others. И даже если бы она его закончила, вряд ли кто-нибудь понял бы его,... кроме меня и ещё пары человек.
Security ended up kicking him out, but other than that, it was just your ordinary out of control spring break party. Охрана его схватила, выставила наружу, но кроме этого, это была обычная бесконтрольная вечеринка весеннего отрыва.
Except when you are driving drunk and clipping side view mirrors and falafel deliverymen on Cornelia street, but besides then, you're terrific. Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
Also, I found some partial prints in the room, but there were no matches in the system. Кроме того, я нашла частичные отпечатки в комнате, но в базе нет совпадений.
You always swore that everyone you collared swears revenge, but none of them have the balls to do it except for... Ты часто рассказывал, что арестованные тобой преступники клялись тебе отомстить, но ни у кого не хватало смелости, что-то сделать, кроме...