Institutionalized discrimination had been absent from Brazilian society since the founding of the Republic, but it had proved necessary to take measures against non-institutionalized racism. |
Кроме того, с самого момента образования Республики в бразильском обществе отсутствует узаконенная дискриминация, однако оказалось необходимым принимать меры по борьбе с неузаконенным расизмом. |
Aside from those contained organisms, there's no life in here, but the room's kept spotless. |
Кроме тех организмов в контейнерах, здесь нет больше ничего живого, но комната сохранена чистой. |
I told him nothing was going on with the judge, but he didn't believe me. |
Я сказала ему, что кроме дружбы нас с судьей ничего не связывает, но он не поверил мне. |
Other than him meeting her at the department store two days ago, not yet, but we're working on it. |
Кроме этой встречи в магазине два дня назад - пока нет, но мы над этим работаем. |
No but after living five years with him, all you want is jump in the water. |
Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду. |
Now, unless you get an A plus on your final oral report tomorrow guys, I have no choice but to flunk the both of you. |
Поэтому если вы не получите 'А+' завтра за ваш устный доклад, у меня не будет никакого выбора, кроме как отчислить вас. |
Is there nothing in your heart but duty? |
В твоем сердце нет места ничему, кроме службы? |
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years. |
Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет. |
I'm afraid this production really can't really afford anyone but you. |
Я боюсь, что кроме тебя я так ни с кем не смогу сделать. |
You've been fighting for everyone else for so long, taking care of everyone but yourself. |
Ты так долго сражался ради других, заботился обо всех, кроме себя. |
Well, there might be birches, but that's about it. |
Ну, кроме берёз там вряд ли что-то есть. |
I don't do anything anymore but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. |
Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары. |
With nothing but her great success. |
Ни с чем, кроме невероятного успеха |
He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. |
У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена. |
What can we do but choose to believe her? |
Что нам еще остается, кроме веры? |
What else has that guy got to do but stress? |
А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать? |
For if you choose wrongly, you will replace me here in Mirror World for all eternity with nothing but your own reflection for company. |
Ведь, если выберешь неверно, ты заменишь меня здесь в Зеркальном Мире на вечность, оставшись ни с чем, кроме собственного отражения. |
By the end of today, you'll have no choice but to... |
К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как... |
We have nothing to investigate but ourselves! |
Нам нечего изучать, кроме себя самих! |
Shame and love, he said, made it impossible to talk to anyone else but you. |
Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя. |
And even when it was finished, nobody understood it, you know... but me and a very few others. |
И даже если бы она его закончила, вряд ли кто-нибудь понял бы его,... кроме меня и ещё пары человек. |
Security ended up kicking him out, but other than that, it was just your ordinary out of control spring break party. |
Охрана его схватила, выставила наружу, но кроме этого, это была обычная бесконтрольная вечеринка весеннего отрыва. |
Except when you are driving drunk and clipping side view mirrors and falafel deliverymen on Cornelia street, but besides then, you're terrific. |
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная. |
Also, I found some partial prints in the room, but there were no matches in the system. |
Кроме того, я нашла частичные отпечатки в комнате, но в базе нет совпадений. |
You always swore that everyone you collared swears revenge, but none of them have the balls to do it except for... |
Ты часто рассказывал, что арестованные тобой преступники клялись тебе отомстить, но ни у кого не хватало смелости, что-то сделать, кроме... |