| That is nobody's fault but your own. | В этом не виноват никто, кроме тебя. |
| Yes, Klaus does not live by any rules but his own. | Да, Клаус не живет ни по чьим правилам, кроме своих. |
| He has known nothing but slavery. | Он не знал ничего, кроме рабства. |
| Except when she disappeared for several months and changed her name, but there were circumstances then. | Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства. |
| Yes, but so are we all- except for Angela. | Да, как и все мы, кроме Анджелы. |
| With such a witness, I've no choice but to let you go. | С таким свидетелем, у меня нет выбора, кроме как отпустить вас. |
| No one knows about the real vision but us. | Никто кроме нас не знает о настоящих видениях. |
| I don't see nothing but what I'm looking at, Mickey. | Я не вижу ничего кроме того на что смотрю, Микки. |
| Nothing but farms and rice paddies for hundreds of miles. | Ничего кроме ферм и рисовых полей на сотни миль вокруг. |
| No one else but Newton had yet attempted to apply his new set of laws to an astronomical question. | Никто, кроме Ньютона, еще не пытался применить новый свод законов к астрономическому вопросу. |
| You should know by now you can hide from anybody but me. | Тебе нужно знать, теперь ты можешь скрыться от всех, кроме меня. |
| Well, then you leave me no choice but to institute article 19.5/b. | Тогда ты не оставляешь мне выбора, кроме как применить пункт 19.5/Б. |
| Thinking about nothing but the onions? | Ни о чем не думая, кроме лука? |
| The shard somehow transmits nightmares, dreams and visions, but the knowledge, it emanates. | Осколок, каким-то образом, кроме знаний испускает кошмары, сны и видения. |
| We don't need anybody but ourselves now. | Нам никто не поможет кроме нас самих. |
| What's left of her family is nothing but rubble. | От её семьи ничего не осталось, кроме обломков. |
| I've heard nothing but raves. | Я не слышал ничего, кроме бреда. |
| All but one of the important finds. | Всё скупили, кроме одного важного месторождения. |
| Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. | Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. |
| I ask for nothing in return but that you vote your conscience. | Я ничего не прошу взамен, кроме как голосовать по совести. |
| Apparently that's no one's business but mine. | Видимо, это дело каждого, кроме меня. |
| Keeping him in prison wasn't doing anything but keeping me from moving on. | Содержание его в тюрьме не давало ничего, кроме удержания меня от движения вперёд. |
| The living have nothing to offer you but lies. | Живые ничего не могут предложить тебе, кроме лжи. |
| He had nothing but his goal, and he had achieved it. | У него ничего не было, кроме его цели, и он достиг ее. |
| Good king of cats, nothing but one of your nine lives. | Ничего, любезный царь котов, Кроме одной из ваших девяти жизней. |