If the State cannot marshal some admissible evidence to indict by then, I will have no choice but to let the accused go. |
Если прокурор не сможет представить веских оснований для обвинения, у меня не будет иного выбора кроме как отпустить подозреваемого. |
"nobody picks on my brother but me." |
"никто не выбирает мне брата кроме меня" |
Jocelyn could never belong to anybody but herself. |
Джозелин не могла принадлежать никому, кроме себя |
I should have no other interest but you, my dear. |
У меня нет других интересов, кроме Вас, дорогая |
All I know is, I'd hate to be dodging Klingon raiding parties in nothing but a runabout. |
Могу сказать, что ненавижу избегать клингонских патрулей на чем-то, кроме катера. |
And is that why everybody was invited but me? |
И поэтому пригласили всех кроме меня? |
The man I love, who shouldn't even think about sleeping anywhere but the couch tonight. |
Парень, которого я люблю, пусть даже не думает о том, чтобы спать сегодня где-нибудь, кроме дивана. |
Do you think I could ever have anything but hate towards you? |
Неужели ты думаешь, что я смогу питать к тебе какие-нибудь чувства кроме ненависти? |
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day. |
Нам нечем больше заняться, нечем, кроме как оплакивать день отъезда. |
You're lucky we're on the eve of the largest action in war history which leaves me no choice but to spare your lives. |
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых. |
He wanted to make you a helpless child, just like him, huddled against that bedroom wall with nothing but terror on the other side. |
Он захотел сделать тебя беспомощным ребенком, подобным ему, прижавшимся к стене спальни, не имеющим ничего кроме террора с другой стороны. |
None but a learned person can be so forthright I shall initiate you to Brahminhood |
Никто, кроме ученого человека не может быть таким прямолинейным Я инициирую тебя в брамины |
Have Abigail Mills and Ichabod Crane done anything but bring misery and suffering to your life? |
Принесли ли Эбигейл Миллс и Икабод Крейн в твою жизнь что-то, кроме несчастья и страданий? |
The ridiculous thing is that I could get every girl in this school to kiss me but her. |
Самое смешное, что я могу заполучить любую девушку в этой школе, чтобы та поцеловала меня. Всех, кроме нее. |
Your girl humiliated one of this island's strongest earners, threatened his crew with embargoes so they had no choice but to toss him aside. |
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону. |
Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here and return me to Boston a failure. |
Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон. |
Nothing but a small part among them |
Ничего, кроме маленькой части среди них |
Give him nothing but skim milk and have him take the waters I prescribed. |
Не давайте ему ничего, кроме снятого молока и давайте принимать воды, которые я прописал. |
I got nothing but arrogance and lip. |
А получил ничего кроме заносчивости и наглости |
Besides, I don't know if you know, but she's got gambling debts. |
Кроме того она говорила, у нее есть игорный долг. |
How come nobody knows that but me? |
Почему никто не понимает этого, кроме меня? |
We shut ourselves up with our toys for weeks on end... never going out... seeing no one but each other. |
Мы на недели закрывались со своими игрушками, не выходили, не встречались ни с кем, кроме друг друга. |
What choice has a slave but to serve and plot? |
Какой выбор есть у раба кроме службы и подчинения? |
"No one come up here but me." |
"Никто не поднимается сюда, кроме меня." |
Knowing Kate, it's probably for a reason that won't be any good for anyone but her. |
Зная Кейт, на это должна была быть причина, от которой лучше не станет никому, кроме нее. |