| You got nothing but time, man. | Ничего, кроме вермени, у нас не осталось. |
| Listen, I want to tell you, I'm not interested in anyone but you. | Слушай, я лишь хочу сказать, что меня не интересует никто кроме тебя. |
| Well, what can I say but... | Что я могу сказать кроме как... |
| In addition to such slow and uniform processes there are rare but sudden catastrophes. | Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы. |
| Aside from his cholesterol, but he's taking fish oil for that. | Ну кроме его уровня холестерина, но он уже пьет рыбий жир. |
| There is nothing left but a shell. | Ничего не осталось, кроме оболочки. |
| Is there anything in this life but grief? | Есть в этой жизни еще что-то, кроме скорби? |
| Sorry, nobody down here but the FBI's Most Unwanted. | Простите, здесь никого нет, кроме самого нежеланного человека в ФБР. |
| There's no one but me on this boat. | Ведь кроме меня на лодке никого нет. |
| The swallows have no choice but to meet it head-on. | У ласточек нет выбора, кроме как пробиваться через неё напрямую. |
| I don't see how we can help but make money. | Я и не вижу, что нам ещё делать, кроме денег. |
| You're not hurting anyone but my family. | Ты не навредишь никому, кроме моей семьи. |
| Nothing exists but the thought of the passing moment. | Нет ничего, кроме мысли о текущем мгновении. |
| We have no choice but to kill her. | У нас нет выбора, кроме как убить её. |
| No one can open this door but you. | Никто не может открыть эту дверь, кроме тебя. |
| There I was wearing nothing but a smile when the sun started to shift. | На мне уже ничего, кроме улыбки, и тут надвигается тень. |
| I can't help but feel some shame, to be honest. | Я не могу чувствовать ничего, кроме стыда, если честно. |
| If we do this... no one but those... | Если мы сделаем это... никто кроме тех... Ручных монстров не пострадает. |
| No one should be in the home but Penley. | Кроме Пенли в доме никого не должно быть. |
| Commander's pay, but more... Weekends and holidays off, regular hours. | Зарплата капитана, кроме того выходные и праздники, стабильный график. |
| Well, in that no one reproach you but yourself, my dear. | Ну, в этом вам некого упрекнуть кроме себя, моя дорогая. |
| And nobody cares about anything but the results. | И кроме результата никого ничто не волнует. |
| Nobody but the FBI's Most Unwanted. | Никто, кроме самых нежелательных агентов ФБР. |
| Nine people killed in the act but one of the bombers survived. | Девять человек погибли в терракте, кроме одного выжевшего террариста. |
| Now they've got no choice but to deal with it. | И теперь у них нет выхода, кроме как расхлёбывать эту кашу. |