You got nothing but time, man. |
Ничего, кроме вермени, у нас не осталось. |
Listen, I want to tell you, I'm not interested in anyone but you. |
Слушай, я лишь хочу сказать, что меня не интересует никто кроме тебя. |
Well, what can I say but... |
Что я могу сказать кроме как... |
In addition to such slow and uniform processes there are rare but sudden catastrophes. |
Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы. |
Aside from his cholesterol, but he's taking fish oil for that. |
Ну кроме его уровня холестерина, но он уже пьет рыбий жир. |
There is nothing left but a shell. |
Ничего не осталось, кроме оболочки. |
Is there anything in this life but grief? |
Есть в этой жизни еще что-то, кроме скорби? |
Sorry, nobody down here but the FBI's Most Unwanted. |
Простите, здесь никого нет, кроме самого нежеланного человека в ФБР. |
There's no one but me on this boat. |
Ведь кроме меня на лодке никого нет. |
The swallows have no choice but to meet it head-on. |
У ласточек нет выбора, кроме как пробиваться через неё напрямую. |
I don't see how we can help but make money. |
Я и не вижу, что нам ещё делать, кроме денег. |
You're not hurting anyone but my family. |
Ты не навредишь никому, кроме моей семьи. |
Nothing exists but the thought of the passing moment. |
Нет ничего, кроме мысли о текущем мгновении. |
We have no choice but to kill her. |
У нас нет выбора, кроме как убить её. |
No one can open this door but you. |
Никто не может открыть эту дверь, кроме тебя. |
There I was wearing nothing but a smile when the sun started to shift. |
На мне уже ничего, кроме улыбки, и тут надвигается тень. |
I can't help but feel some shame, to be honest. |
Я не могу чувствовать ничего, кроме стыда, если честно. |
If we do this... no one but those... |
Если мы сделаем это... никто кроме тех... Ручных монстров не пострадает. |
No one should be in the home but Penley. |
Кроме Пенли в доме никого не должно быть. |
Commander's pay, but more... Weekends and holidays off, regular hours. |
Зарплата капитана, кроме того выходные и праздники, стабильный график. |
Well, in that no one reproach you but yourself, my dear. |
Ну, в этом вам некого упрекнуть кроме себя, моя дорогая. |
And nobody cares about anything but the results. |
И кроме результата никого ничто не волнует. |
Nobody but the FBI's Most Unwanted. |
Никто, кроме самых нежелательных агентов ФБР. |
Nine people killed in the act but one of the bombers survived. |
Девять человек погибли в терракте, кроме одного выжевшего террариста. |
Now they've got no choice but to deal with it. |
И теперь у них нет выхода, кроме как расхлёбывать эту кашу. |