| How could everyone know but me? | Как могут знать все, кроме меня? |
| Robin Williams has given us nothing but joy! | Робин Уильямс не принес в мир ничего, кроме радости! |
| In actual fact you have no choice but collaborate. | На самом деле у вас... нет иного выбора, кроме сотрудничества. |
| It's from Jeff, and he says nobody but Abed can open it. | Это от Джеффа, и он сказал, чтобы никто, кроме Эбеда, его не открывал. |
| I have nothing but contempt for Stalin, as you well know. | У меня к Сталину нет ничего, кроме презрения, и тебе это хорошо известно. |
| Talk to him about anything but music and he acts like a little kid. | Когда говорят о чем-то, кроме музыки, он ведет себя как ребенок. |
| Usually they go home with nothing but a story. | Часто он едет домой ни с чем, кроме впечатлений. |
| I don't see anything for miles but sand. | А на мили вокруг ничего кроме песка. |
| That I guess I haven't had any time for anything but reality. | Что вот сейчас думаю, что у меня было время на всё, кроме реальности. |
| Someone who has forgotten everything else but you. | Тот, кто забыл обо всём, кроме вас. |
| Nobody left but us two and... that fella. | Никого, кроме нас двоих не осталось... и того парня. |
| I forgot about everything but Tysha. | Я забыл обо всем, кроме Тиши. |
| Nothing but respect from here on out. | С этого момента ничего, кроме взаимоуважения. |
| I got nobody but you, Frankie. | Кроме вас, у меня никого нет, Фрэнки. |
| My father told me there was nothing but war and wickedness in this world. | Мой отец сказал мне, что не было ничего, кроме войны и беззакония в этом мире. |
| Women who have absolutely nothing but a bright head on their shoulders, I dislike the most. | Я ненавижу женщин, у которых кроме светлой головы на плечах, больше ничего нет. |
| Last week I got all but three answers... and I want to finish one without any help. | На прошлой неделе я разгадала весь, кроме З-х вопросов... и я хочу закончить этот без чьей-либо помощи. |
| Clear the floor of everyone but critical personnel. | Очистите этаж от всех, кроме необходимого персонала. |
| It's true, but it also keeps a man alive. | Верно, но кроме этого она хранит его жизнь. |
| Extensive partial thickness burns, but he won't let anybody touch him except for you. | Обширные глубокие ожоги, но он не позволил никому прикасаться к нему, кроме вас. |
| You have no choice but to deal with it | У тебя нет другого выбора, кроме как столкнуться с этим. |
| Eve said we had no choice but to leave them. | Ив сказала, что у нас не было другого выбора, кроме того, чтобы оставить их. |
| There's nothing to do now but follow orders. | Сейчас больше нечего делать, кроме как выполнять приказы. |
| We're not resisting anything but the idea that people can't live together. | Мы не противостоим ничему кроме идеи, что люди не могут жить вместе. |
| Today, I see no ground in that for anything but shame. | Сегодня я не вижу в этом ничего кроме стыда. |