Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против.
Representatives of the Military Procurator's Office had taken part in all but 3 of over 100 special operations conducted in 2002. Представители Военной прокуратуры приняли участие во всех, кроме трех, спецоперациях, которых было проведено в 2002 году свыше 100.
If we are to maintain confidence in the NPT, we have no choice but to adopt sanctions against that country. Для сохранения веры в ДНЯО у нас нет иного выбора, кроме как установить в отношении этой страны санкции.
In many cases, the debt crisis could not be solved simply by providing liquidity, but would also require policies to expand growth. Во многих случаях долговой кризис нельзя разрешить просто накачкой ликвидности, кроме этого потребуются меры политики поощрения экономического роста.
It also published an analytical study on the effects of the "Everything but Arms" initiative on the sugar industries of LDCs. Он опубликовал также аналитическое исследование, посвященное последствиям осуществления инициативы "Все, кроме оружия" для сахарной промышленности НРС.
Generations of Sudanese people have known nothing but the terrible consequences that perennial war has wrought upon the country, including large-scale death and destruction, mass internal displacement, refugee crises and famine. Многие поколения суданцев не знают ничего, кроме тех ужасных последствий, которые многолетняя война принесла стране, включая массовую гибель людей и разрушения, массовое перемещение населения внутри страны, кризисы, связанные с беженцами, и голод.
Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии.
In these cases, families who have no choice but to accept emergency housing are unable to continue living as a family unit. В некоторых случаях семьи, у которых нет иного выбора, кроме как пойти в приют, уже не могут жить как одна ячейка.
All but one of the statements made by NGOs focused on allegations of denial of minority rights and contained repetitions of ill-founded, unsubstantiated and misguided comments. Все заявления НПО, кроме одного, касались главным образом утверждений о том, что меньшинства лишаются прав, и в них неоднократно повторялись плохо обоснованные, неподтвержденные и ошибочные утверждения.
Moreover, it should be emphasized that international humanitarian law applied not only to the Colombian authorities but also to the illegal armed organizations operating in the country. Кроме того, следует подчеркнуть, что нормы международного гуманитарного права применяются не только к колумбийским властям, но и к незаконным вооруженным организациям, действующим в стране.
In addition, the replies to the list of issues discussed the prevalence of HIV/AIDS, but contained no gender-specific information. Кроме того, в ответах на включенные в перечень вопросы содержатся сведения о масштабах эпидемии ВИЧ/СПИДа, но не приводятся данные, дезагрегированные по признаку пола.
Additionally, they maintain free contacts with the media, with various radio and TV stations not only in their motherlands but also in other countries. Кроме того, они имеют право свободно поддерживать контакты со средствами массовой информации и различными органами радио- и телевещания не только на своей родине, но и в других странах.
Moreover, the post of tutor-assistant teacher should be established not only in first grades but also in higher primary school grades. Кроме того, должность педагога-помощника следует вводить не только в начальных, но и в старших классах начальной школы.
Also some States not only lack the human resources necessary to produce reports, but also the national supervisory and coordination mechanisms needed to gather the information required. Кроме того, у ряда государств нет не только необходимых людских ресурсов для подготовки докладов, но и национальных надзорных и координационных механизмов, которые нужны для сбора требующейся информации.
Nor need elements of indigenous peoples' cultural heritage be truly unique, but rather the products of cross-cultural exchange and influence. Кроме того, элементы культурного наследия коренных народов не обязательно должны быть подлинно уникальными, скорее являясь продуктами межкультурного обмена и влияния.
In addition, in rural areas and particularly in remote areas the situation is more critical, not only as regards facilities but even for qualified personnel. Кроме того, еще более серьезным является положение в сельских районах, особенно в удаленных, причем не только с помещениями, но даже и с наличием квалифицированного персонала.
It is also often argued that innovations require political support, but evidence has shown that that is not always true. Кроме того, часто утверждается, что для инноваций требуется политическая поддержка, однако факты свидетельствуют о том, что это не всегда так.
Additionally, there were comments that vehicles should not be defined by categories but only according to their parameter characters, details being defined by individual gtrs. Кроме того, были высказаны замечания о том, что транспортные средства следует определять не по категориям, а лишь по их параметрическим характеристикам, причем подробные детали должны определяться в конкретных гтп.
Furthermore, in its interim report of June 2004, the Panel had suggested interim standardized phase-in schedules when alternatives were available but the nominations had not reflected technical progress towards phase-out. Кроме того, в своем промежуточном докладе в июне 2004 года Группа предложила временные стандартизованные графики поэтапного применения, в тех случаях, когда альтернативы имеются, а в заявках не отражен технический прогресс на пути к поэтапному отказу.
Furthermore, a reservation may be taken not to the essence of the norm but to a possible application of it. Кроме того, оговорка может распространяться не на содержание самой нормы, а лишь на возможное ее применение.
The following targets were developed but without specific reference to time frames: Кроме того, были намечены следующие задачи без указания конкретных сроков их выполнения:
If funding is not forthcoming, as of 1 January 2006, OIOS may have no choice but to discontinue auditing certain extrabudgetary activities. Если не будет финансирования, УСВН не будет иметь иного выбора, кроме как прекратить ревизию некоторых внебюджетных видов деятельности с 1 января 2006 года.
We have therefore had no choice but to postpone to a later date the decisions we should have made. Поэтому у нас не было никакого выбора, кроме как отложить на более поздний срок принятие решений, которые мы должны были бы принять.
A number of countries, including those of the European Union under the "Everything but Arms" scheme, provided such access. Ряд стран, в том числе членов Европейского союза, в рамках инициативы "Все, кроме оружия" такой доступ предоставляют.
We have no choice but to build on the positive elements of the Summit Outcome and to find early solutions to institutional questions, in particular. У нас нет другого выбора, кроме развития позитивных элементов итогового документа саммита и, в частности, поиска скорейших решений организационных вопросов.