And then, The greeks saw my little posters So they had no choice but to come here. |
И потом, греки увидели мои маленькие плакаты, поэтому у них не было выбора, кроме как прийти сюда. |
In the end, there was nothing for Stan to do but to resort to more radical measures. |
В конце концов, для Стэна не осталось ничего, кроме радикальных мер. |
Seems like you don't have a choice but to let Chris work at the brewery until Peter finds a new job. |
Похоже, у тебя нет вариантов, кроме как позволить Крису работать на пивоварне, пока Питер ищет работу. |
We agreed that no one else from the show but Smith was going to be on the cover. |
Мы договорились, что никого кроме Смита на обложке не будет. |
We've had nothing but disdain, sarcasm... nothing from that child. |
Мы ничего не видели от этого ребёнка, кроме презрения и сарказма, ничего. |
So, if we don't get Danny back, you got nobody to blame but yourself. |
Так что, если мы не вернем Дэнни назад, не вини никого, кроме себя. |
I wasn't paid for my services, and therefore I answered to no one but myself. |
Мне не платили за услуги, а значит, я не отвечал ни перед кем, кроме себя. |
Back where I come from there are men who do nothing all day but good deeds. |
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день. |
No one knows where is the safe house but me. |
Никто, кроме меня, этого не знает. |
No, you have brought nothing but pain into my life... my father, the mist. |
Нет, ты не принесла в мою жизнь ничего, кроме боли... моего отца и мглы. |
I am deaf to all but the teachings of Origin! |
Я глух ко всему, кроме учения Происхождения. |
In the two months since we handed over combat operations in Helmand, the Taliban has reclaimed district centers in all but one city. |
В течении 2 месяцев после того, как мы свернули боевые операции в провинции Гильменд, Талибан вернул районные центры, кроме одного города. |
I guess there's nothing left to do but go outside and play. |
Кажется нам не остается ничего, кроме того, чтобы пойти на улицу и поиграть. |
Why should it be anything but a garbage heap? |
Почему же это должно быть чем-то кроме кучи мусора? |
When it came right down to it, I didn't know what else to do but tell him the truth. |
Когда он почти догадался, я не знала, что сказать, кроме как правды. |
Anybody but a superannuated Boy Scout would know that. |
Любой, кроме престарелого бойскаута, это знает! |
Who else would rob a bank but a crazy? |
Кто еще грабит банки, кроме сумасшедших? |
You are a great scholar of world renown, the institute is up to you but me. |
Вы крупный ученый с мировым именем, в институте все зависят от вас, кроме меня. |
What can we do but play our part? |
Что нам остается, кроме как принять свою судьбу? |
Asa said he was about six feet tall, but he couldn't see much more than that. |
Аза сказал, что его рост примерно 180 см, но он не смог ничего увидеть, кроме этого. |
And you're not supposed to eat anything but four-leaf clovers anyways, so... Thanks. |
И ты всё равно ничего не ешь кроме четырёхлистного клевера, так что... спасибо. |
What, everybody speaks French but me? |
Почему все, кроме меня, говорят по-французски? |
I have no choice but to stay trapped in my marriage for at least a year. |
У меня нет выбора, кроме как оставаться в ловушке под названием брак. по крайней мере год. |
Look, if Navarro sees anyone but you out there, we risk losing Gina. |
Послушай, если Наварро увидит кого-нибудь кроме Тебя, мы рискуем потерять Джину |
Here, you'll find nothing but shadows of people, skeletons of humans |
Здесь ты не найдешь ничего кроме людских теней, человеческих скелетов |