You have nothing to lose but your chains. |
Вам нечего терять, кроме своих цепей! |
Greendale human beings, it is now clear that we have no choice but to team up and defeat City College. |
Человеки Гриндейла, теперь понятно что у нас нет выбора, кроме как сплотиться в команду и разгромить Городской колледж. |
I also have no choice but to accept the role thrust upon me. |
У меня тоже нет выбора, кроме как принять возложенную на меня роль. |
Now I can't cut or bruise your face, but other than that, Joe has given me permission to physically hurt you when necessary. |
Сейчас я не могу порезать или ударить тебя по лицу, но кроме этого, Джо дал мне разрешение сделать тебе физически больно когда это будет необходимо. |
Maybe so, but I can't think of anyone I'd rather do nothing with than you. |
Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем. |
She has no choice but to push back. |
И у неё нет другого выбора, кроме как дать сдачи |
So everyone gets to be ethical but me? |
Получается, что все такие правильные, кроме меня? |
I'm not going anywhere until Charlie's alter ego, who everyone seems to know about but me, explains what's going on here. |
Я никуда не пойду пока альтер-эго Чарли, о котором оказывается знают все кроме меня, не объяснит, что здесь происходит. |
He said that he had no choice but to put it on my permanent record, and that I'm suspended for a week. |
Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю. |
Fear? No one's here but me. |
Здесь нет никого, кроме меня. |
I mean, I haven't been with anyone but my husband since I was 26. |
Я имею ввиду, я не была ни с кем кроме мужа к тех пор как мне исполнилось 26. |
We don't have a choice but to leave eight people out? |
У нас нет выбора, кроме как оставить восьмерых человек? |
I don't have to justify to no one but my conscience. |
Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью. |
I've given her nothing but coffee, she keeps getting more hammered. |
Я не давала ей ничего, кроме кофе, а она пьянеет всё сильнее и сильнее. |
If O'Brien can't regain control before we cross the border I'll have no choice but to destroy the Defiant. |
Если О'Брайен не восстановит контроль прежде, чем мы пересечем границу, у меня не будет иного выбора, кроме как уничтожить "Дефаент". |
Nothing you can do for them now but stay alive, okay? |
Для них ты больше ничего не можешь сделать, кроме как оставаться в живых, понятно? |
As a potential threat to himself and others, I had no choice but to schedule an emergency leukotomy. |
Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию. |
Well, then I guess we have no choice but for you to read from mine. |
Значит, не остается ничего другого, кроме как тебе читать по моей. |
What have I ever done but love you? |
Что я сделала с тобой, кроме как просто любила? |
In the end, there was nothing For stan to do but to resort to more radical measures. |
Стэну ничего не оставалось, кроме как действовать радикально. |
Your legacy consists of nothing but this filthy rat hole. |
в твоем налседии нет ничего кроме этой крысиной норы. |
He's kicking hornets' nests, until we have no choice but to confront him. |
Он ворошит осиное гнездо, пока у нас нет иного выбора, кроме как противостоять ему. |
Well, the one the salad is in, but I don't have any others. |
Кроме той что с салатом, но других у меня нет. |
I mean, you know, there was the thing with the bear, but other than that, nothing. |
Конечно, у нас был тот случай с медведем, но кроме этого вообще ничего. |
Not much else to do in there but work out. |
Кроме качалки там больше нечего делать. |