| You have nothing to lose but your chains. | Вам нечего терять, кроме своих цепей! |
| Greendale human beings, it is now clear that we have no choice but to team up and defeat City College. | Человеки Гриндейла, теперь понятно что у нас нет выбора, кроме как сплотиться в команду и разгромить Городской колледж. |
| I also have no choice but to accept the role thrust upon me. | У меня тоже нет выбора, кроме как принять возложенную на меня роль. |
| Now I can't cut or bruise your face, but other than that, Joe has given me permission to physically hurt you when necessary. | Сейчас я не могу порезать или ударить тебя по лицу, но кроме этого, Джо дал мне разрешение сделать тебе физически больно когда это будет необходимо. |
| Maybe so, but I can't think of anyone I'd rather do nothing with than you. | Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем. |
| She has no choice but to push back. | И у неё нет другого выбора, кроме как дать сдачи |
| So everyone gets to be ethical but me? | Получается, что все такие правильные, кроме меня? |
| I'm not going anywhere until Charlie's alter ego, who everyone seems to know about but me, explains what's going on here. | Я никуда не пойду пока альтер-эго Чарли, о котором оказывается знают все кроме меня, не объяснит, что здесь происходит. |
| He said that he had no choice but to put it on my permanent record, and that I'm suspended for a week. | Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю. |
| Fear? No one's here but me. | Здесь нет никого, кроме меня. |
| I mean, I haven't been with anyone but my husband since I was 26. | Я имею ввиду, я не была ни с кем кроме мужа к тех пор как мне исполнилось 26. |
| We don't have a choice but to leave eight people out? | У нас нет выбора, кроме как оставить восьмерых человек? |
| I don't have to justify to no one but my conscience. | Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью. |
| I've given her nothing but coffee, she keeps getting more hammered. | Я не давала ей ничего, кроме кофе, а она пьянеет всё сильнее и сильнее. |
| If O'Brien can't regain control before we cross the border I'll have no choice but to destroy the Defiant. | Если О'Брайен не восстановит контроль прежде, чем мы пересечем границу, у меня не будет иного выбора, кроме как уничтожить "Дефаент". |
| Nothing you can do for them now but stay alive, okay? | Для них ты больше ничего не можешь сделать, кроме как оставаться в живых, понятно? |
| As a potential threat to himself and others, I had no choice but to schedule an emergency leukotomy. | Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию. |
| Well, then I guess we have no choice but for you to read from mine. | Значит, не остается ничего другого, кроме как тебе читать по моей. |
| What have I ever done but love you? | Что я сделала с тобой, кроме как просто любила? |
| In the end, there was nothing For stan to do but to resort to more radical measures. | Стэну ничего не оставалось, кроме как действовать радикально. |
| Your legacy consists of nothing but this filthy rat hole. | в твоем налседии нет ничего кроме этой крысиной норы. |
| He's kicking hornets' nests, until we have no choice but to confront him. | Он ворошит осиное гнездо, пока у нас нет иного выбора, кроме как противостоять ему. |
| Well, the one the salad is in, but I don't have any others. | Кроме той что с салатом, но других у меня нет. |
| I mean, you know, there was the thing with the bear, but other than that, nothing. | Конечно, у нас был тот случай с медведем, но кроме этого вообще ничего. |
| Not much else to do in there but work out. | Кроме качалки там больше нечего делать. |