| He doesn't want anybody to look at him but you. | Он не хочет, чтобы его осматривал кто-либо кроме вас. |
| I see nothing but grass, Lord. | Не вижу ничего кроме травы, господин. |
| She had no choice but to wield that knife, Detective. | У неё не было выбора, кроме как использовать нож, Детектив. |
| Stop pretending that you are anything but muscle! | Перестань притворятся, что ты имеешь что-то, кроме мускул! |
| So I don't got much choice but to try to make it up some other means. | Так что у меня нет особого выбора, кроме как попытаться компенсировать это какими-то другими способами. |
| To make progress, there is no alternative but gradually to shape a consensus through a patient process of debate and discussion. | Для того чтобы добиться прогресса, нет альтернативы, кроме как постепенно сформировать консенсус путем терпеливого процесса обсуждений и дискуссий. |
| As a result, the uncontrollable unfolding of events will continue, and will cause nothing but new suffering for our people. | В результате неконтролируемое развитие событий будет продолжаться и не принесет людям ничего, кроме новых страданий. |
| Watch them wither and die until there's nothing left but ash. | Наблюдать как они иссыхают и дохнут, пока не останется ничего кроме пепла. |
| No, there is nothing beyond our reef, but storms and rough seas. | За нашим рифом ничего нет, кроме штормов и бурных морей. |
| You've been told all our people's stories... but one. | Тебе рассказали все сказки нашего народа, кроме одной. |
| I will lay you to waste and leave nothing behind but scorched earth. | Я разрушу вашу жизнь и не оставлю ничего позади, кроме выжженной земли. |
| Then I have no other choice but to dismiss this case. | Тогда у меня нет другого выбора, кроме как отклонить это дело. |
| If funding shortfalls continue, the Agency will have no choice but to effect substantive reductions in programme activities. | Если дефицит финансовых средств сохранится, у Агентства не будет иного выбора, кроме как существенно сократить свои программные мероприятия. |
| Here in the Americas, every nation but one has raised freedom's flag. | Здесь, на американском континенте, все государства, кроме одного, подняли флаг свободы. |
| Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. | Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров. |
| There is no other way but to discuss the issues. | Уважаемые делегаты, у нас нет иного пути, кроме как обсуждать эти проблемы. |
| There's nobody here but Lord Reith. | Здесь никого нет, кроме лорда Рейта. |
| You have absolutely no regard for anyone but yourselves. | У вас нет уважения ни к кому, кроме себя. |
| I think everything would be fine but you. | В порядке будет всё, кроме тебя. |
| There's too many people here with nothing else to do but talk. | Вокруг много людей, у которых нет занятия, кроме сплетен. |
| I'm afraid there's not much left but rubble. | Боюсь, там не много осталось кроме щебня. |
| I've got nothing but devotion to you. | У меня нет ничего, кроме привязанности к вам. |
| I've never seen you wear anything but men's shirts to bed. | Никогда не видел, чтобы ты одевала в постели что-нибудь, кроме мужских рубашек. |
| everybody wants her reinstated but me. | и все, кроме меня, хотят ее восстановить. |
| Furthermore, such sanctions were not based in legislation, but on an administrative decision by prison authorities, which provided few guarantees. | Кроме того, такие санкции могут быть введены не в соответствии с законом, а по административному решению тюремных властей, которое обеспечивает мало гарантий. |