Henri Lebesgue invented measure theory and used it to define integrals of all but the most pathological functions. |
Анри Лебег разработал теорию мер множества и использовал её для определения интегралов от всех функций, кроме самых экзотических. |
Davis qualified for all but two of the ranking events in the 2011/2012 season. |
Дэвис квалифицировался на все, кроме двух, рейтинговые турниры в сезоне 2011/2012. |
However, on appeal, the convictions of all but Molina were overturned. |
Однако, после апелляции обвинения против всех, кроме Молины, были сняты. |
I think it unlikely that anyone but myself will ever know. |
Я думаю, что вряд ли кто-либо кроме меня знает это. |
I can't focus on anything for weeks but torts and real property and constitutional law. |
Я не могу ни на чем сфокусироваться кроме правонарушений, недвижимости и конституционного права. |
If you mean an escape route, I ran into nothing but solid walls. |
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен. |
At first glance, we have little option but fortunately it's only an illusion. |
На первый взгляд, у нас мало выбора, кроме как к счастью, это всего лишь иллюзия. |
All but two people were present there. |
Присутствовали все, кроме двух человек. |
Tom manages to find time for almost anything but work. |
Том ухитряется находить время для всего, кроме работы. |
Tom has no choice but to leave. |
У Тома нет выбора, кроме того, как уйти. |
The proletarians have nothing to lose but their chains. |
Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей. |
President Jacques Chirac finally had no choice but to repeal it. |
У Президента Жака Ширака не оставалось выбора кроме как отменить его. |
Santa Cruz agreed to everything but the dissolution. |
Санта Крус согласился на всё, кроме роспуска Конфедерации. |
She later told reporters that her husband had no choice but to divorce her. |
Позже она рассказала журналистам, что её мужу ничего не оставалось, кроме как развестись с ней. |
Often the question answered was more profound than the one asked, but of little practical help. |
Кроме того, нередко ответ на вопрос был более глубоким, чем Гленн спрашивал, но имел мало практической помощи. |
Nothing but an ugly way to die. |
Ничего, кроме безобразного способа умереть. |
Taxpayer pays for everything but our shorts. |
Налогоплательщик платит за все, кроме наших трусов. |
Year afteryear, it's been nothing but disasters. |
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий. |
Because of certain mitigating circumstances, all charges but one are summarily dismissed. |
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются. |
Does nobody but me think we should seriously consider this? |
Разве никто кроме меня не думает, что мы должны серьезно обдумать это? |
Well, while I find that incredibly arousing, You know I can't promise anything but an introduction. |
Ну, несмотря на то, что я нахожу это невероятно возбуждающим, ты знаешь, что я не могу пообещать что-то, кроме официального знакомства. |
Look, if this were anyone but Dexter, we'd at least be thinking like detectives. |
Послушай, если это был кто-то кроме Декстера, мы должны хотя бы думать как детективы. |
No, we talked about everything but the kitchen. |
Нет, мы поговорили обо всем, кроме кухни. |
There's nothing in it but cheap jewelry. |
Не было ничего, кроме дешевой бижутерии. |
You have no consideration for anyone but yourself. |
Тебе наплевать на всех, кроме себя. |