| Henri Lebesgue invented measure theory and used it to define integrals of all but the most pathological functions. | Анри Лебег разработал теорию мер множества и использовал её для определения интегралов от всех функций, кроме самых экзотических. |
| Davis qualified for all but two of the ranking events in the 2011/2012 season. | Дэвис квалифицировался на все, кроме двух, рейтинговые турниры в сезоне 2011/2012. |
| However, on appeal, the convictions of all but Molina were overturned. | Однако, после апелляции обвинения против всех, кроме Молины, были сняты. |
| I think it unlikely that anyone but myself will ever know. | Я думаю, что вряд ли кто-либо кроме меня знает это. |
| I can't focus on anything for weeks but torts and real property and constitutional law. | Я не могу ни на чем сфокусироваться кроме правонарушений, недвижимости и конституционного права. |
| If you mean an escape route, I ran into nothing but solid walls. | Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен. |
| At first glance, we have little option but fortunately it's only an illusion. | На первый взгляд, у нас мало выбора, кроме как к счастью, это всего лишь иллюзия. |
| All but two people were present there. | Присутствовали все, кроме двух человек. |
| Tom manages to find time for almost anything but work. | Том ухитряется находить время для всего, кроме работы. |
| Tom has no choice but to leave. | У Тома нет выбора, кроме того, как уйти. |
| The proletarians have nothing to lose but their chains. | Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей. |
| President Jacques Chirac finally had no choice but to repeal it. | У Президента Жака Ширака не оставалось выбора кроме как отменить его. |
| Santa Cruz agreed to everything but the dissolution. | Санта Крус согласился на всё, кроме роспуска Конфедерации. |
| She later told reporters that her husband had no choice but to divorce her. | Позже она рассказала журналистам, что её мужу ничего не оставалось, кроме как развестись с ней. |
| Often the question answered was more profound than the one asked, but of little practical help. | Кроме того, нередко ответ на вопрос был более глубоким, чем Гленн спрашивал, но имел мало практической помощи. |
| Nothing but an ugly way to die. | Ничего, кроме безобразного способа умереть. |
| Taxpayer pays for everything but our shorts. | Налогоплательщик платит за все, кроме наших трусов. |
| Year afteryear, it's been nothing but disasters. | Год за годом, небыло ничего кроме бедствий. |
| Because of certain mitigating circumstances, all charges but one are summarily dismissed. | Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются. |
| Does nobody but me think we should seriously consider this? | Разве никто кроме меня не думает, что мы должны серьезно обдумать это? |
| Well, while I find that incredibly arousing, You know I can't promise anything but an introduction. | Ну, несмотря на то, что я нахожу это невероятно возбуждающим, ты знаешь, что я не могу пообещать что-то, кроме официального знакомства. |
| Look, if this were anyone but Dexter, we'd at least be thinking like detectives. | Послушай, если это был кто-то кроме Декстера, мы должны хотя бы думать как детективы. |
| No, we talked about everything but the kitchen. | Нет, мы поговорили обо всем, кроме кухни. |
| There's nothing in it but cheap jewelry. | Не было ничего, кроме дешевой бижутерии. |
| You have no consideration for anyone but yourself. | Тебе наплевать на всех, кроме себя. |