Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
One woman was ejected from her house with nothing but the clothes she was wearing. Одну из женщин выгнали из дома, не разрешив ей взять ничего, кроме той одежды, которая была на ней.
"Maldives benefited from the extension of the Everything but Arms trade agreement with the European Union". «Мальдивские Острова выиграли в результате продления торгового соглашения «Всё, кроме оружия» с Европейским союзом».
The Roma members were appointed by Government decree and all but two were high-school graduates. Члены Совета из числа рома назначаются правительственным указом, и все они, кроме двух, имеют среднее образование.
The international community has no choice but to continue to support Afghanistan in overcoming those challenges. Международное сообщество не имеет иного выбора, кроме как продолжать поддерживать Афганистан в преодолении этих вызовов.
Whole generations of such children have faced nothing but violence, hostility, abuse, poverty and illiteracy. Целые поколения таких детей не видят ничего, кроме насилия, враждебности, жестокого обращения, нищеты и безграмотности.
"reconstruction" (structures that are completely new or with everything new but the foundations). «реконструкции» (постройки, которые являются совершенно новыми или в которых все новое, кроме фундамента).
All but Thailand and South Africa are now implementing MLF MB reduction or phase-out projects. Во всех странах, кроме Таиланда и Южной Африки, в настоящее время осуществляются проекты Многостороннего фонда по сокращению потребления бромистого метила или поэтапному отказу от него.
Once we understand this, we have no choice but to tackle the whole range of threats. Как только мы поймем это, у нас не будет иного выбора, кроме как браться за устранение всего комплекса угроз.
There was no other way back then but to proceed cautiously and gradually. В то время не было иного пути, кроме постепенного и осторожного продвижения вперед.
Certainly, many workers, specially in agriculture, have no other choice but to work in the informal sector. Конечно, у многих работников, особенно в сельском хозяйстве, нет другого выбора, кроме работы в неформальном секторе.
They were not allowed to speak to anyone but the interrogators. Им не позволялось разговаривать с кем-либо, кроме лиц, проводивших допросы.
In addition, policy responses should not only involve governments but also civil society, including diaspora organizations and the private sector. Кроме того, в принятии стратегических мер реагирования должны участвовать не только правительства, но и гражданское общество, включая организации диаспоры и частный сектор.
Government finances also improved in 2004, but remained below projections in the first quarter of 2005. Кроме того, государственные доходы в 2004 году возросли, однако в первом квартале 2005 года они оставались ниже прогнозируемых показателей.
In addition, the total agricultural area decreased from 1994 to 1997, but increased after 1998. Кроме того, в период с 1994 по 1997 год общая площадь сельскохозяйственных угодий уменьшилась, однако после 1998 года возросла.
In addition, where consistent application by all registry systems is desirable but less critical, recommended practices are to be developed. Кроме того, в тех случаях, когда последовательное применение процедур всеми системами реестров носит желательный, но менее важный характер, следует разработать рекомендуемые практические меры.
Also massive literacy campaigns were introduced in the rural areas of the country with immediate but unfortunately not with long-term results. Кроме того, в сельских районах страны были организованы массовые кампании ликвидации неграмотности, которые обеспечивали немедленные, хотя и не долговременные результаты.
The support for artists is also evident through funds donated by cultural foundations, but they lack specific programmes as well. Кроме того, такая поддержка осуществляется за счет средств, безвозмездно предоставляемых культурными фондами, однако и в этих фондах отсутствуют конкретные программы.
In addition, positive policy measures are often put in place in favour of foreign investors, but not domestic providers. Кроме того, во многих случаях применяются позитивные меры в интересах иностранных инвесторов, а не отечественных поставщиков.
This is also applied to a couple living together but unmarried. Кроме того, это касается супругов, проживающих в гражданском браке.
Censorship laws also exist but have been difficult to enforce due to limited resources. Кроме того, применение существующих законов цензуры связано с определенными трудностями, обусловленными ограниченностью имеющихся ресурсов.
We have no choice but to cooperate. У нас нет иного выбора, кроме сотрудничества.
We have little choice but to complete that which was left unfinished. У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным.
We see no other way but to continue our discussions in a search for the widest possible agreement on this issue. Мы не видим никакой другой альтернативы, кроме продолжения наших обсуждений, целью которых является достижение наиболее широкого согласия по этому вопросу.
In addition, preferential treatment for LDCs, like the Everything but Arms initiative, can contribute to improved trading opportunities. Помимо этого, улучшению возможностей НРС в торговле будут способствовать такие преференционные программы как, например, инициатива «Все, кроме оружия».
We currently have all oral statements but one, which will be available shortly. В настоящее время у нас имеются все тексты устных заявлений, кроме одного, однако он будет в скором времени представлен.