| Do not open this door for anybody but me. | Не открывай никому, кроме меня. |
| I just don't understand why you're talking about having another kid with everyone but me. | Я просто не понимаю почему ты говоришь о том что бы завести еще одного ребенка со всеми кроме меня. |
| Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it. | Да, наверное, другого выхода нет кроме как просто взять и сделать это. |
| It's a couple hours north of the city - nothing but farmland. | Это в паре часов езды к северу от города - там ничего нет кроме ферм. |
| Everybody but Holloway, back on this ship now. | Все, кроме Холовэя, назад в корабль. |
| For generations, the Reol have met with nothing but fear and mistrust. | На протяжении поколений раса Реол не встречала ничего кроме страха и недоверия. |
| Because there is no other choice but to serve. | Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им. |
| No one kills him but me. | Никто не убьет его, кроме меня. |
| Sorry, but Abdel's the only one that knows I'm here. | Прости, но похоже, что, кроме Абделя, никто о моем приезде не знает. |
| I didn't know how to do anything but accept her. | Я не знала, что можно было ещё сделать кроме того, чтобы просто принять её. |
| Unfortunately, the Republican shutdown will force this office to furlough all but two of you. | К сожалению, республиканцы вынуждают нас закрыть офис для всех, кроме двух человек. |
| No, he won't have any other wife but Yevdokiya, thought Yevdokim. | Нет не будет ему жены кроме Евдокии, думал Евдоким. |
| You'll get nothing but scaring people off from doing their job. | Так ничего не получится кроме отпугивания людей от хорошего дела. |
| All I know is no one hurts my sister but me. | Все, что я знаю, - никто не причинит вред моей сестре, кроме меня. |
| I have control of the other elevators, but I can't do anything about SIOC. | Я контролирую все лифты, кроме Оперативного центра. |
| The center of a conspiracy that no one magically knows about but you, again. | В центре заговора, про который никто, каким-то магическим образом, не знает, кроме тебя. Опять. |
| I can think of no one else but our closer. | Не могу ни о чём думать, кроме нашего сотрудничества. |
| They don't want anybody but good people. | Им никто не нужен, кроме хороший людей. |
| Susan Hayworth never wore anything but de la Renta in her final days. | Сьюзан Хейворт последние годы не надевала ничего, кроме Оскара де ла Рента. |
| Time and again, Finn has demonstrated nothing but contempt towards his family, so you tell me... | Снова и снова, Финн не показал ничего кроме ненависти, по отношению к своей семье, так что скажи мне... |
| There's nobody here but us dead men. | Кроме нас, мертвецов, тут никого нет. |
| I swear, I couldn't imagine going with anyone but you. | Клянусь, я не пошёл бы туда ни с кем, кроме тебя. |
| We have no choice but to keep her here. | У нас нет выбора кроме как оставить ее здесь. |
| Searched and shot film in all but one. | Обыскал и снял на видео все, кроме одной. |
| No, I gave them everything but the main ingredient. | Я дал им всё, кроме основного ингредиента. |