Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
The internal audit function has been institutionalized at all but one organization. Функция внутреннего аудита получила институциональное закрепление во всех организациях, кроме одной.
All but three specialized agencies and one subsidiary body of the United Nations reported that they had consolidated documents promoting the values listed above. Все специализированные учреждения кроме трех и один вспомогательный орган Организации Объединенных Наций сообщили, что ими приняты сводные документы, утверждающие те ценности, о которых говорится выше.
The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего.
With limited access to social protection, migrant workers had no choice but to accept whatever work they could find. Трудящимся-мигрантам с их ограниченным доступом к социальной защите не остается иного выхода, кроме как соглашаться на любую работу, которую они в состоянии найти.
By 29 September 2009, the Chamber had heard the testimony of all but two of the 104 witnesses. К 29 сентября 2009 года Камера заслушала показания всех, кроме двух из 104 свидетелей.
All States but one have introduced controls on the physical cross-border movement of cash and other monetary instruments. Все государства, кроме одного, внедрили меры контроля за физическим трансграничным движением наличных средств и других денежных инструментов.
Two States have criminalized recruitment and all but one of the remainder have partially undertaken legislative measures in this regard. Два государства установили уголовную ответственность за вербовку, и все, кроме одного из остальных, частично осуществили законодательные меры в этом отношении.
All States parties but one had designated central authorities to receive requests for mutual legal assistance. Все государства-участники, кроме одного, назначили центральный орган, отвечающий за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи.
It noted that migrant workers often have little choice but to accept jobs with unfavourable work conditions just to retain a regular work status. Он отметил, что трудящиеся-мигранты зачастую не имеют иного выбора, кроме как согласиться работать на неблагоприятных условиях в целях сохранения статуса работника, имеющего регулярную работу.
The Secretariat had had no alternative but to make a statement before the adoption of the resolution. У Секретариата не оставалось никакого другого выбора, кроме как сделать заявление до принятия этой резолюции.
The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. Таким образом, у международного сообщества не остается иного выхода, кроме как разработать комплексную стратегию коллективного реагирования на эту глобальную угрозу.
It also suggests that not only technical, but also legal, institutional and economic linkages are necessary to enable the overall system to function. Кроме того, выдвигается идея о том, что для обеспечения функционирования общей системы необходимы не только технические, но и юридические, институциональные и экономические связи.
The project of State-building and capacity-building would also continue, but could not replace the peace process. Кроме того, осуществление проекта построения государства и укрепления потенциала будет продолжено, но оно не может заменить мирный процесс.
In addition, some parents applied for Estonian citizenship under the simplified procedure for their children, but not for themselves. Кроме того, некоторые родители подавали на своих детей, но не на самих себя ходатайства о приеме в гражданство Эстонии по упрощенной процедуре.
Moreover, any available information must be provided not only to the families but also to relevant institutions tracing missing persons. Кроме того, вся имеющаяся информация должна предоставляться не только семьям, но и соответствующим ведомствам для принятия мер по розыску пропавших без вести лиц.
Additionally, the Government was working towards juvenile courts, but it was constrained by limited resources. Кроме того, правительство предпринимает усилия по организации судов по делам несовершеннолетних, однако на этих усилиях сказывается недостаток ресурсов.
Further, greater economic and social parity between the sides will make the eventual reunification not only easier, but also more likely. Кроме того, достижение большего экономического и социального равенства между сторонами не только облегчит воссоединение, но и сделает его более вероятным.
All States in the subregion, except three, have established FIUs, but their capacity needs to be enhanced. Во всех государствах субрегиона, кроме трех, созданы ГФР, но их потенциал нуждается в укреплении.
Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов.
Moreover, they failed to recognize the principle of common but differentiated responsibility or to adequately reduce their emissions of greenhouse gases. Кроме того, они отказываются признать принцип общей, но разной ответственности или надлежащим образом сократить выбросы парниковых газов.
Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки.
It was further noted that all but two judgments of the Rwanda Tribunal had been appealed. Международный уголовный трибунал по Руанде отметил далее, что все, кроме двух его приговоров, были обжалованы.
Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. Постоянная обструкция может не оставить за мной иного выбора, кроме как вновь прибегнуть к боннским полномочиям.
Inadequate seaport infrastructure, poor service, maintenance and high rates leave traders with no option but to move cargo through wrecked airstrips controlled by warlords. Неадекватная инфраструктура морских портов, плохое обслуживание, текущий ремонт и высокие поборы не оставляют торговцам иного выбора, кроме как доставлять грузы через полуразрушенные взлетно-посадочные полосы, контролируемые «военными баронами».
All but two of the 15 northern states (Khartoum and Southern Kordofan) have adopted their state constitutions. Конституции штатов были приняты во всех 15 северных штатах, кроме двух (Хартума и Южного Кордофана).