Wait... And is that why you keep taking everybody's job offer but mine? |
Подожди... и поэтому ты принимаешь все предложения о работе кроме моего? |
What choice did she really have but to leave? |
Что ещё ей оставалось, кроме как уйти? |
There is no peace but OUR peace. |
Нет мира, кроме нашего мира. |
Why must I try and be so smart with everyone but David? |
Почему я стараюсь быть такой умной со всеми, кроме Девида? |
You know, and really, nobody drives my truck but me. |
И, знаешь, никто, кроме меня, не водит мой пикап. |
That no one tell Amy but Ben? |
Никто не скажет Эми кроме Бэна. |
Afore you go, young man, I'm going to tell thee summat as nobody knows but me. |
Пока вы не ушли, молодой человек, я скажу вам рецепт этого снадобья, его никто не знает, кроме меня. |
There's nothing out there but a wasteland. |
Там нет ничего, кроме пустых земель. |
There's nobody out here but us. |
здесь никого нет, кроме нас. |
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month. |
Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца. |
If I keep the Russians at the table, I can bring peace to a part of the world that has known nothing but war for generations. |
Если я удержу русских за столом переговоров, я смогу принести мир туда, где многие поколения не знали ничего, кроме войн. |
We had no choice but getting America's assistance to rescue the First Daughter. |
У нас не было другого выхода, кроме как обратиться за помощью к США. |
There's a record that he was involved in development, but that's about it. |
В документах указано, что он принимал участие в разработках, и ничего, кроме этого. |
Yes, except what's in the checking and savings accounts, but you know us, we're not exactly frugal. |
Да, кроме того, что лежит на чековых и сберегательных счетах, но ты знаешь нас, мы не из бережливых. |
Yes, but... there is unrest and many other dangers besides illness. |
да, но... там беспорядки и много других опасностей кроме болезни. |
Who could it be but me? |
Кто еще это может быть кроме меня? |
I mean her all alone out there in the ocean, nothing but fish to talk to. |
Я представляю ее одну в океане, где не с кем поговорить, кроме рыб. |
I don't think that boy's got eyes for anything but horses. |
Я думаю, он кроме лошадей, ничем не интересуется. |
I've never been anything but a perfect gentleman. |
Я никогда не был кем-то, кроме как идеальным джентельменом |
They have no plan because they have no one but themselves at risk. |
У них нет запасного плана, потому что им некого терять кроме самих себя. |
My crimes will die with me, but I did not shoot the deputy. |
Преступления умрут вместе со мной, кроме тех, которые я не совершала. |
If you continue to do this, we will have no choice but to sue. |
Если вы продолжите преследование, у нас не будет выбора, кроме как судиться с вами. |
These are a special type of scales which are going to measure my weight accurately, but also, apparently, my body fat. |
Это особый тип весов, которые могут точно измерить мой вес, и кроме того, процент жира в моем теле. |
Because it's invisible to anyone but another hunter or potential hunter. |
Потому что она невидима для всех, кроме других охотников или потенциальных охотников. |
And who else but a forsaken lover would ask for forgiveness on a cocktail napkin? |
И кто еще, кроме брошенного влюбленного будет просить о прощении на барной салфетке? |