| Wait... And is that why you keep taking everybody's job offer but mine? | Подожди... и поэтому ты принимаешь все предложения о работе кроме моего? |
| What choice did she really have but to leave? | Что ещё ей оставалось, кроме как уйти? |
| There is no peace but OUR peace. | Нет мира, кроме нашего мира. |
| Why must I try and be so smart with everyone but David? | Почему я стараюсь быть такой умной со всеми, кроме Девида? |
| You know, and really, nobody drives my truck but me. | И, знаешь, никто, кроме меня, не водит мой пикап. |
| That no one tell Amy but Ben? | Никто не скажет Эми кроме Бэна. |
| Afore you go, young man, I'm going to tell thee summat as nobody knows but me. | Пока вы не ушли, молодой человек, я скажу вам рецепт этого снадобья, его никто не знает, кроме меня. |
| There's nothing out there but a wasteland. | Там нет ничего, кроме пустых земель. |
| There's nobody out here but us. | здесь никого нет, кроме нас. |
| I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month. | Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца. |
| If I keep the Russians at the table, I can bring peace to a part of the world that has known nothing but war for generations. | Если я удержу русских за столом переговоров, я смогу принести мир туда, где многие поколения не знали ничего, кроме войн. |
| We had no choice but getting America's assistance to rescue the First Daughter. | У нас не было другого выхода, кроме как обратиться за помощью к США. |
| There's a record that he was involved in development, but that's about it. | В документах указано, что он принимал участие в разработках, и ничего, кроме этого. |
| Yes, except what's in the checking and savings accounts, but you know us, we're not exactly frugal. | Да, кроме того, что лежит на чековых и сберегательных счетах, но ты знаешь нас, мы не из бережливых. |
| Yes, but... there is unrest and many other dangers besides illness. | да, но... там беспорядки и много других опасностей кроме болезни. |
| Who could it be but me? | Кто еще это может быть кроме меня? |
| I mean her all alone out there in the ocean, nothing but fish to talk to. | Я представляю ее одну в океане, где не с кем поговорить, кроме рыб. |
| I don't think that boy's got eyes for anything but horses. | Я думаю, он кроме лошадей, ничем не интересуется. |
| I've never been anything but a perfect gentleman. | Я никогда не был кем-то, кроме как идеальным джентельменом |
| They have no plan because they have no one but themselves at risk. | У них нет запасного плана, потому что им некого терять кроме самих себя. |
| My crimes will die with me, but I did not shoot the deputy. | Преступления умрут вместе со мной, кроме тех, которые я не совершала. |
| If you continue to do this, we will have no choice but to sue. | Если вы продолжите преследование, у нас не будет выбора, кроме как судиться с вами. |
| These are a special type of scales which are going to measure my weight accurately, but also, apparently, my body fat. | Это особый тип весов, которые могут точно измерить мой вес, и кроме того, процент жира в моем теле. |
| Because it's invisible to anyone but another hunter or potential hunter. | Потому что она невидима для всех, кроме других охотников или потенциальных охотников. |
| And who else but a forsaken lover would ask for forgiveness on a cocktail napkin? | И кто еще, кроме брошенного влюбленного будет просить о прощении на барной салфетке? |