It's also emerged that everybody but the Sweeney was searched. |
Также стало известно, что обыскали всех, кроме вашего отряда. |
Did she take any medicine but what I gave her? |
Она пила какие-либо лекарства, кроме данных мной? |
Nobody could have done it but you. |
Этого бы не сделал никто, кроме тебя, Льют! |
You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family. |
Ты вечно это повторяешь, но я до сих пор не пойму, почему ты рассказала всем, кроме своей семьи. |
Well, except Barnabas, but he was on Adderall. |
Ну, кроме Барнабаса, но нн был на Аддеролле |
No one knows what kind of guy you are but me. |
По-моему, кроме меня тебя не знает никто, Джонни. |
I can't give you anything but love Baby |
Я не могу дать тебе ничего кроме любви малышка. |
I am naught but a guide. |
Я - ничто, кроме как гид для тебя |
There is no chance now he'll pursue anything but photography now that his mom has given him his first big, supportive push. |
Теперь он ни за что не выберет что-либо, кроме фотографии, после того, как мама дала ему первый большой, поддерживающий толчок. |
You're the one who taught me that a man can't be defined by anyone but himself. |
Ты тот, кто научил меня, что человек Не может быть охарактеризован кем то другим, кроме него самого. |
If it had been anybody else but my niece, she'd have gone to jail. |
Если у меня кроме племянницы был бы еще кто-нибудь, она давно была бы в тюрьме. |
The Agency provides credit facilities to staff, but not to the Executive Director of the Microfinance Department or to members of the Advisory Board. |
Агентство предоставляет возможность получения кредитов своим сотрудникам, кроме директора-исполнителя Департамента по вопросам микрофинансирования и членов Консультативного совета. |
In view of the refusal of Ethiopia to attend the 22 February meeting, the Commission had no alternative but to cancel it. |
Поскольку Эфиопия отказалась участвовать во встрече 22 февраля, у Комиссии не было иного выхода, кроме как отменить ее. |
Actually, they told me my birth name is Benjamin Chang, but I can't remember anything before six months ago. |
Вообще-то они говорят, что родители назвали меня Бенджамин Ченг, но я не помню ничего, кроме последних шести месяцев. |
In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline. |
Кроме того, имеются районы, в которых обстановка в плане безопасности ухудшилась, но где проведение координируемых мероприятий в областях правоохранительной деятельности, отправления правосудия и управления могло бы обратить эту тенденцию вспять. |
The Group also requested from the Ugandan Revenue Authority information on gold exports of two companies, but similarly has received no response to date. |
Кроме того, Группа запросила у угандийского Налогового агентства информацию об экспорте золота двумя компаниями, однако аналогичным образом не получила к настоящему моменту никакого ответа. |
Moreover, inequality in income often influences not only the quantity but also the quality of the services to which different income groups have access. |
Кроме того, неравенство в доходах часто оказывает влияние не только на количество, но и на качество услуг, к которым имеют доступ группы с различным доходом. |
Also, the report should be not just about the Council's successful deliberations, but also about its failure to act on particular issues. |
Кроме того, доклад не должен ограничиваться только изложением успехов Совета, но рассматривать и ситуации, в которых он оказался неспособен отреагировать на конкретные проблемы. |
Further, the opportunities but also the threats related to globalization were identified as underlying trends that would strongly influence the work of the Commission. |
Кроме того, в качестве основополагающих тенденций, которые будут оказывать значительное влияние на работу Комиссии, были определены не только возможности, но также и угрозы, создаваемые глобализацией. |
Furthermore, the negotiations concern a territory which is still part of a sovereign State but is temporarily administered by the United Nations through provisional self-governing institutions. |
Кроме того, переговоры касаются территории, которая по-прежнему является частью суверенного государства, однако временно управляется Организацией Объединенных Наций через посредство временных институтов самоуправления. |
Also, it is noteworthy that the debilitating factors leading to gaps in implementation of the results-focused transitional framework are not only technical and financial, but also organizational. |
Кроме того, следует отметить, что к числу факторов, ведущих к возникновению пробелов в осуществлении ориентированных на результаты временных рамок, относятся не только технические и финансовые, но также и организационные факторы. |
Furthermore, one could even envisage regional arrangements involving not only spent fuel and radioactive wastes, but also chemical toxic wastes. |
Кроме того, можно было бы даже предусмотреть региональные договоренности, охватывающие не только отработавшее топливо и радиоактивные отходы, но также и химические токсичные отходы. |
It further implies that the format of national reports should be able to handle data from a range of actors yet to be identified, but including scientific data. |
Кроме того, это предполагает, что формат национальных докладов должен допускать включение в них данных, поступающих от широкого круга субъектов, которых еще предстоит установить, и в частности от ученых. |
Furthermore, he stated that there was a time frame for disarmament, but that whenever implementation was imminent, the opposition raised new problems. |
Кроме того, он заявил, что, несмотря на согласованные сроки разоружения, когда они приближаются вплотную, оппозиция выдвигает новые возражения. |
Also, offers seem to indicate that some countries are not abandoning any MFN exemptions, but rather introducing new ones. |
Кроме того, как следует из предложений, некоторые страны, по-видимому, не отказываются от изъятий из режима НБН и даже добавляют новые. |