Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Then if yours holds, I will have no choice but to kill you and your entire crew. Затем, если вы не подчинитесь, у меня не останется выбора, кроме как убить вас и весь важ экипаж.
Valuable to anybody else but me? Ценные для кого-то, кроме меня?
No one can stop it now but Galavant Никто не остановит ее, кроме Галаванта
Plus, you got nothing to go home to but your brother. Плюс, у тебя нет дома, и никого, кроме брата.
Does she really have no home but this? Неужели у неё и в правду нет другого дома кроме этого?
A lot of things don't make sense, but we kind of do. Многое не имеет значения, кроме нас с тобой.
Dad gave the combination of the safe to nobody but us. Папа никому кроме нас не давал код сейфа!
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело.
After what we saw tonight, in my opinion, we have no choice but to move ahead with the forty-seven. После того, что мы видели сегодня, на мой взгляд, у нас нет другого выбора кроме как двигаться вперед.
Look, Icheb, I like you... but aside from the fact that I am a much older woman, I'm married. Послушай, Ичеб, ты мне нравишься... но кроме того, что я гораздо старше тебя, я замужем.
By this time next week, you'll be back covering America's dream, having authored nothing substantial but the end of a relationship. В это же время через неделю вы снова будете освещать мечту Америки, так и не написав ни о чем стоящем, кроме конца наших отношений.
Funny, you talk so much about others, but never about Harry. Странно, ты говоришь о ком угодно, кроме Гарри.
Where else could we practice our flights but in Florence? Где еще мы бы смогли попробовать наш змей кроме Флоренции?
There's a lot of support for a wave farm... or a wildlife sanctuary, anything but the pipeline. Они очень поддерживают идею приливной электростанции... или природного заповедника - что угодно, кроме трубопровода.
I'm for breaking all the rules - but one, Я готов нарушить все правила, ...кроме одного.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела.
Like no one was there but us. Как будто там не было никого кроме нас.
So, what, you're got to save everybody but yourself? Так что, ты должен спасти всех кроме себя?
If that is the case, Bohemia will have no choice but to... Если это так, у Чехии не будет иного выбора, кроме как...
Look, I know I got nothing here, nothing but burned bridges. Слушайте, я знаю, что у меня здесь ничего, кроме сожженных мостов, не осталось.
I'm telling you there's nothing in there but a bunch of old junk I'm bringing home from the squad. Говорю вам, там ничего нет, кроме кучи старого хлама, который я везу домой из участка.
If somebody messed with your life, you got no one to blame but yourself. Если кто-то и испортил тебе жизнь, тебе некого в этом винить, кроме себя.
I have thought of nothing but you even since I first saw you on Lemnos. Я не думал ни о ком, кроме вас с того момента, как я увидел вас на Лемносе.
There was an equal amount of matter and they should've annihilated each other leaving nothing but empty space. В ней было равное кличество материи и антиматерии и они должны были унижтожить друг друга, не оставляя за собой ничего, кроме пустоты.
I know how this must appear, but everything I have told you, except for my name, is true. Я знаю, как это выглядит, но все, что я сказал тебе, кроме моего имени, правда.