Once I finish, the president will have no choice but to follow your recommendation and clean house at Stargate Command. |
Как только я закончу представлять улики, президент не будет иметь никакого выбора кроме как следовать вашей рекомендации и избавится от Командования Звездных Врат. |
So, if you write me a prescription, then they have no choice but to pay. |
Так что если Вы выпишете мне рецепт то у них не будет иного выбора, кроме как оплатить его. |
Nothing to do but plan how to take him down. |
Мне больше нечем было заняться, кроме подготовки плана мести. |
If you choose to stay, I'll have no other choice but to show everyone who they're living with. |
Если решишь остаться, у меня нет другого выбора, кроме как показать всем с кем они живут. |
Above me, there's nothing but shimmery light, the place where I've come from, and will go back to when I am done here. |
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь. |
Were there any other things found but these? |
Были ли там другие вещи, кроме этих? |
And a few times I heard footsteps when I knew there was no one home but me. |
Пару раз я слышала шаги, хотя знала, что в доме кроме меня никого. |
Right now, we don't have anything but a tip, and we don't know much about what kind of information is allegedly being passed up. |
На данный момент, у нас нет ничего кроме наводки, и мы не знаем какую именно информацию якобы передают. |
We had no choice but to act on the information we had. |
На основе имеющейся у нас информации, у нас не было выбора, кроме как действовать. |
It's been nothing but chaos since the other lords got massacred. |
Здесь ничего кроме хаоса, с тех пор как лордов убили. |
I have nothing in the world, but only you to live along... |
У меня нет ничего в этом мире, кроме тебя... |
There is no one else but that Young Master. |
Кроме того молодого господина больше никого нет |
What's nowhere but everywhere, except where something is? |
Что нигде, но везде, кроме того что где-то? |
They all have addresses, background checks, but no obvious purpose except to invoice the Navy a ton of money. |
У них всех есть адреса, данные проверок, но нет видимой цели, кроме как выставлять ВМС счета на прорву денег. |
Details are sketchy, but apparently whoever he is knows a lot of classified information - things no one outside this division could possibly know. |
Подробности весьма скудные. Но, кем бы он не был, ему известно много специфической информации, которая не может быть известна никому, кроме сотрудников этого подразделения. |
You have nothing else to do but follow me everywhere? |
У вас нет других дел кроме как везде за мной ходить? |
Once the wolves are finished with him... Belle will have no one to take care of her but me. |
Когда волки разделаются с ним, о Белль будет некому заботиться, кроме меня. |
In the days that followed, Lindsay had no choice... but to check her family out of the hotel earlier than planned. |
В последующие дни у Линдси не осталось выбора, кроме как выселиться с семьёй из отеля немного раньше срока. |
No, it kills me that anybody got the harvest but me. |
Нет, меня убивает, что кто-то кроме меня будет делать операцию. |
With her brother captured, she has no choice but to bring our sister home. |
она в плену у своего брата, у нее нет выбора кроме того как вернуть нашу сестру домой |
I'm sure you understand my dismay when I got out of the academy and I realized it was nothing but rules. |
Уверен, ты понимаешь мое разочарование, когда я вышел из академии и понял, что нет ничего, кроме правил. |
She said that if she could marry anyone but me... it would have to be Fred Astaire. |
Она говорила, что если бы могла выйти замуж за кого-то, кроме меня... это был бы Фред Астер. |
So now you have no choice but to abandon your car where it is on the highway. |
Теперь у вас нет выбора, кроме как бросить машину прямо на шоссе. |
I have nothing but the clothes on my back and the 17 Louis Vuitton suitcases in my car. |
У меня нет ничего, кроме одежды и 17 сумок от Луи Виттона в моей машине. |
"... dear Lord, none but Thee!" |
"... Всевышний, никому, кроме тебя" |