Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
You gave me no option but to tell the truth. Вы не дали мне никакого выбора, кроме как сказать правду.
I imagine she had nothing but carbolic in Linchmere. Думаю, в Линчмире у нее не было ничего, кроме карболки.
I don't want you talking to anyone but me. Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня.
Ms. Allen, this contract seems to protect everyone but Ms. Desai and that baby. Миссис Аллен, этот контракт, кажется, защищает всех, кроме мисс Десай и этого ребёнка.
You take care of everybody but yourself, and that attracts people who take advantage. Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться.
Everybody's here but Delta, sir. Все кроме Дельты здесь, сэр.
Sometimes it seems like it's nothing but anger. Иногда кажется, что в мире нет ничего, кроме злобы.
Nothing but lies and false promises. Ничего, кроме вранья и пустых обещаний.
Search for no other friend but me. Не ищи никакого другого друга кроме меня.
He has no one else but Niko. У него нет никого, кроме Нико.
I am left with no option but to consider his offer. Мне не оставляют выбора, кроме как обдумать его предложение.
No one but a crazy lobster would look there. Никто кроме обезумевшего лобстера не осмелится туда сунуться.
Everyone had one, but me. Все получили по одной, кроме меня.
Instead, it's been nothing but tedium and cruelty. Вместо этого, не было ничего, кроме скуки и жестокости.
Did everyone get that but me? Неужели все, кроме меня, это поняли?
There's no one else but you. Нет больше никого, кроме тебя.
I've never actually lived anywhere but Germany. Я боялась жить где-то, кроме Германии.
You won't convince anyone but yourselves. Вы никого не убедите, кроме себя.
OPM has reached unanimous verdicts on all but four of the flagged trainees. ОПМ достигло единогласного мнения по всем, кроме четырех стажеров.
As this was clearly a national security issue, I had no choice but to procure it. Поскольку это явно вопрос национальной безопасности, у меня не было выбора кроме как забрать его.
I have nothing but sympathy for what you're going through. У меня нет ничего, кроме сочувствия к тому, что вы проходите.
There's nothing here but employee records. Здесь нет ничего кроме рабочих записей.
Trust no one with these secrets... but a member of the Order. Никому не доверяйте эти тайны... кроме членов посвящения.
Don't touch it anywhere but inside the opening. Не касайся ничего кроме внутренней части.
We have no other choice but to give them what they want. У нас нет другого выхода кроме как отдать им то, что они хотят, сейчас.