You gave me no option but to tell the truth. |
Вы не дали мне никакого выбора, кроме как сказать правду. |
I imagine she had nothing but carbolic in Linchmere. |
Думаю, в Линчмире у нее не было ничего, кроме карболки. |
I don't want you talking to anyone but me. |
Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня. |
Ms. Allen, this contract seems to protect everyone but Ms. Desai and that baby. |
Миссис Аллен, этот контракт, кажется, защищает всех, кроме мисс Десай и этого ребёнка. |
You take care of everybody but yourself, and that attracts people who take advantage. |
Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться. |
Everybody's here but Delta, sir. |
Все кроме Дельты здесь, сэр. |
Sometimes it seems like it's nothing but anger. |
Иногда кажется, что в мире нет ничего, кроме злобы. |
Nothing but lies and false promises. |
Ничего, кроме вранья и пустых обещаний. |
Search for no other friend but me. |
Не ищи никакого другого друга кроме меня. |
He has no one else but Niko. |
У него нет никого, кроме Нико. |
I am left with no option but to consider his offer. |
Мне не оставляют выбора, кроме как обдумать его предложение. |
No one but a crazy lobster would look there. |
Никто кроме обезумевшего лобстера не осмелится туда сунуться. |
Everyone had one, but me. |
Все получили по одной, кроме меня. |
Instead, it's been nothing but tedium and cruelty. |
Вместо этого, не было ничего, кроме скуки и жестокости. |
Did everyone get that but me? |
Неужели все, кроме меня, это поняли? |
There's no one else but you. |
Нет больше никого, кроме тебя. |
I've never actually lived anywhere but Germany. |
Я боялась жить где-то, кроме Германии. |
You won't convince anyone but yourselves. |
Вы никого не убедите, кроме себя. |
OPM has reached unanimous verdicts on all but four of the flagged trainees. |
ОПМ достигло единогласного мнения по всем, кроме четырех стажеров. |
As this was clearly a national security issue, I had no choice but to procure it. |
Поскольку это явно вопрос национальной безопасности, у меня не было выбора кроме как забрать его. |
I have nothing but sympathy for what you're going through. |
У меня нет ничего, кроме сочувствия к тому, что вы проходите. |
There's nothing here but employee records. |
Здесь нет ничего кроме рабочих записей. |
Trust no one with these secrets... but a member of the Order. |
Никому не доверяйте эти тайны... кроме членов посвящения. |
Don't touch it anywhere but inside the opening. |
Не касайся ничего кроме внутренней части. |
We have no other choice but to give them what they want. |
У нас нет другого выхода кроме как отдать им то, что они хотят, сейчас. |