| You gave me no option but to tell the truth. | Вы не дали мне никакого выбора, кроме как сказать правду. |
| I imagine she had nothing but carbolic in Linchmere. | Думаю, в Линчмире у нее не было ничего, кроме карболки. |
| I don't want you talking to anyone but me. | Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня. |
| Ms. Allen, this contract seems to protect everyone but Ms. Desai and that baby. | Миссис Аллен, этот контракт, кажется, защищает всех, кроме мисс Десай и этого ребёнка. |
| You take care of everybody but yourself, and that attracts people who take advantage. | Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться. |
| Everybody's here but Delta, sir. | Все кроме Дельты здесь, сэр. |
| Sometimes it seems like it's nothing but anger. | Иногда кажется, что в мире нет ничего, кроме злобы. |
| Nothing but lies and false promises. | Ничего, кроме вранья и пустых обещаний. |
| Search for no other friend but me. | Не ищи никакого другого друга кроме меня. |
| He has no one else but Niko. | У него нет никого, кроме Нико. |
| I am left with no option but to consider his offer. | Мне не оставляют выбора, кроме как обдумать его предложение. |
| No one but a crazy lobster would look there. | Никто кроме обезумевшего лобстера не осмелится туда сунуться. |
| Everyone had one, but me. | Все получили по одной, кроме меня. |
| Instead, it's been nothing but tedium and cruelty. | Вместо этого, не было ничего, кроме скуки и жестокости. |
| Did everyone get that but me? | Неужели все, кроме меня, это поняли? |
| There's no one else but you. | Нет больше никого, кроме тебя. |
| I've never actually lived anywhere but Germany. | Я боялась жить где-то, кроме Германии. |
| You won't convince anyone but yourselves. | Вы никого не убедите, кроме себя. |
| OPM has reached unanimous verdicts on all but four of the flagged trainees. | ОПМ достигло единогласного мнения по всем, кроме четырех стажеров. |
| As this was clearly a national security issue, I had no choice but to procure it. | Поскольку это явно вопрос национальной безопасности, у меня не было выбора кроме как забрать его. |
| I have nothing but sympathy for what you're going through. | У меня нет ничего, кроме сочувствия к тому, что вы проходите. |
| There's nothing here but employee records. | Здесь нет ничего кроме рабочих записей. |
| Trust no one with these secrets... but a member of the Order. | Никому не доверяйте эти тайны... кроме членов посвящения. |
| Don't touch it anywhere but inside the opening. | Не касайся ничего кроме внутренней части. |
| We have no other choice but to give them what they want. | У нас нет другого выхода кроме как отдать им то, что они хотят, сейчас. |